Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
K
kicad-source-mirror
Project
Project
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Commits
Open sidebar
Elphel
kicad-source-mirror
Commits
dda9251f
Commit
dda9251f
authored
Feb 16, 2010
by
vesa_solonen
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Finnish translation fixes
parent
537846ba
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
210 additions
and
222 deletions
+210
-222
kicad.mo
internat/fi/kicad.mo
+0
-0
kicad.po
internat/fi/kicad.po
+210
-222
No files found.
internat/fi/kicad.mo
View file @
dda9251f
No preview for this file type
internat/fi/kicad.po
View file @
dda9251f
...
...
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-1
5 17:56
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-1
5 17:56
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-1
6 13:41
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-1
6 13:41
+0200\n"
"Last-Translator: Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Amerikanenglanti <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -775,12 +775,12 @@ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käyttäkää liitostiedostoa kirjasto-osan
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:
595
#: pcbnew/hotkeys.cpp:
607
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta lukittu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:
789
#: pcbnew/hotkeys.cpp:
801
msgid "Delete module?"
msgstr "Poistetaanko osa?"
...
...
@@ -801,8 +801,8 @@ msgid "Layer:"
msgstr "Kerros:"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
msgid "&New
\tCtrl+N
"
msgstr "&Uusi
\tCtrl+N
"
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
msgid "Clear current board and initialize a new one"
...
...
@@ -841,8 +841,8 @@ msgid "Save current board"
msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
msgid "Save as...
\tShift+Ctrl+S
"
msgstr "Tallenna
nimellä...\tShift+Ctrl+S
"
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna
&nimellä...
"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77
msgid "Save the current board as.."
...
...
@@ -953,8 +953,8 @@ msgid "Export board"
msgstr "Vie levytiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&Print
\tCtrl+P
"
msgstr "&Tulosta
\tCtrl+P
"
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "Print pcb board"
...
...
@@ -1008,272 +1008,252 @@ msgstr "&Poistu"
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Lopeta PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:24
4
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:24
3
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Peru\tCtrl+Z"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:249
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Undo last edition"
msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:25
5
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:25
0
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
msgstr "Tee uudelleen\tShift+Ctrl+Z"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:26
9
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:26
0
msgid "&Find"
msgstr "&Etsi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
msgid "Find\tCtrl+F"
msgstr "Etsi\tCtrl+F"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:2
84
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:2
71
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Globaalit &poistot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:2
85
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:2
72
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Poista liuskoja, osia, tekstiä, jne. levyltä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:2
91
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:2
78
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Siisti liuskat ja läpiviennit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:2
92
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:2
79
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat liuskat anturoihin ja läpivienteihin"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:2
98
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:2
85
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Vaihda kerrokset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:2
99
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:2
86
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Vaihda liuskat aktiivisella kuparikerrosparilla tai piirrokset muilla"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
21
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
22
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
08
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
09
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
28
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
15
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
29
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
16
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
36
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
22
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Sovita näytölle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
msgstr "Sovita näytölle\tCtrl+0"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Sovita levy näytölle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
52
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
34
msgid "Redraw"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "Redraw\tCtrl+R"
msgstr "Virkistä näyttö\tCtrl+R"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
68
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
47
msgid "&List Nets"
msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
69
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
48
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
77
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
56
msgid "3D Display"
msgstr "3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
77
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
56
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Näytä levystä 3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
88
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
67
msgid "&Library"
msgstr "&Kirjasto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
89
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
68
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
97
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
76
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Piilota &kerrostyökalu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
98
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
77
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
403
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
382
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
404
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
383
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "PCBnew yleiset asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
410
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
389
msgid "&Display"
msgstr "&Näytä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
411
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
390
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
419
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
398
msgid "Grid"
msgstr "Pisterasteri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
420
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
399
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
26
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
05
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksti ja piirrokset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
27
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
06
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
32
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
11
msgid "Pads"
msgstr "Anturat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
33
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
12
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Aseta anturoiden oletusasetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
39
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
18
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Anturan JEP-välys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
40
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
19
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
47
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
26
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
48
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
27
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Tallenna mitta-asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
54
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
33
msgid "Di&mensions"
msgstr "&Mitat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
55
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
34
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Globaalit mitta-asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
68
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
47
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Tallenna &asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
69
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
48
msgid "Save application preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
74
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
53
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lue asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
75
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
54
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lue asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
87
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
66
msgid "Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
88
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
67
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
93
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
72
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Kerrosten asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
94
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
73
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
503
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
482
msgid "&Contents"
msgstr "&Sisältö"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
504
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
483
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
512
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
491
msgid "&About"
msgstr "&Tietoja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
513
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:
492
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "Tietoja PCBnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
22
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
01
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
23
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
02
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
24
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
03
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
25
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
04
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
26
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
05
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
27
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
06
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
28
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:5
07
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
...
...
@@ -4284,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"Automaattinen liuskan leveys: Aloitettaessa olemassa olevalta liuskalta\n"
"käytetään samaa leveyttä. Muuten määriteltyä aktiivista leveyttä."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:7
61
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:7
57
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- vaihtaaksesi"
...
...
@@ -7815,7 +7795,7 @@ msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja"
#: eeschema/schframe.cpp:505
#: eeschema/tool_sch.cpp:26
6
#: eeschema/tool_sch.cpp:26
8
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Näytä piilotetut nastat"
...
...
@@ -7950,63 +7930,63 @@ msgstr "Suorita CvPCB"
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Suorita piirilevyeditori PCBnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:11
5
#: eeschema/tool_sch.cpp:11
7
msgid "Netlist generation"
msgstr "Liitostiedoston luonti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:1
19
#: eeschema/tool_sch.cpp:1
21
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Lisää selitteet"
#: eeschema/tool_sch.cpp:12
2
#: eeschema/tool_sch.cpp:12
4
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:12
5
#: eeschema/tool_sch.cpp:12
7
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet"
#: eeschema/tool_sch.cpp:1
29
#: eeschema/tool_sch.cpp:1
31
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Marginaali:"
#: eeschema/tool_sch.cpp:15
3
#: eeschema/tool_sch.cpp:15
5
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#: eeschema/tool_sch.cpp:1
58
#: eeschema/tool_sch.cpp:1
60
msgid "Place a component"
msgstr "Lisää komponentti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:16
2
#: eeschema/tool_sch.cpp:16
4
msgid "Place a power port"
msgstr "Lisää teholähde"
#: eeschema/tool_sch.cpp:16
7
#: eeschema/tool_sch.cpp:16
9
msgid "Place a wire"
msgstr "Lisää johdin"
#: eeschema/tool_sch.cpp:17
1
#: eeschema/tool_sch.cpp:17
3
msgid "Place a bus"
msgstr "Lisää väylä"
#: eeschema/tool_sch.cpp:17
5
#: eeschema/tool_sch.cpp:17
7
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Lisää johdin väyläliityntään"
#: eeschema/tool_sch.cpp:1
79
#: eeschema/tool_sch.cpp:1
81
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#: eeschema/tool_sch.cpp:18
4
#: eeschema/tool_sch.cpp:18
6
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:1
88
#: eeschema/tool_sch.cpp:1
90
msgid "Place net name"
msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi"
#: eeschema/tool_sch.cpp:19
2
#: eeschema/tool_sch.cpp:19
4
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
...
...
@@ -8014,39 +7994,39 @@ msgstr ""
"Lisää Globaali nimiö.\n"
" Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko hierarkiassa"
#: eeschema/tool_sch.cpp:19
7
#: eeschema/tool_sch.cpp:19
9
msgid "Place a junction"
msgstr "Lisää liitos"
#: eeschema/tool_sch.cpp:20
2
#: eeschema/tool_sch.cpp:20
4
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy nastalehtenä lehti-symbolissa"
#: eeschema/tool_sch.cpp:20
7
#: eeschema/tool_sch.cpp:20
9
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Lisää hierarkinen lehti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:21
1
#: eeschema/tool_sch.cpp:21
3
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä"
#: eeschema/tool_sch.cpp:21
6
#: eeschema/tool_sch.cpp:21
8
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:22
1
#: eeschema/tool_sch.cpp:22
3
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Lisää grafiikkaviiva tai -monikulmio"
#: eeschema/tool_sch.cpp:22
5
#: eeschema/tool_sch.cpp:22
7
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin"
#: eeschema/tool_sch.cpp:2
49
#: eeschema/tool_sch.cpp:2
51
msgid "Turn grid off"
msgstr "Pisterasteri pois"
#: eeschema/tool_sch.cpp:27
1
#: eeschema/tool_sch.cpp:27
3
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Vaaka- tai pystysuunta johtimille ja väylille"
...
...
@@ -8712,67 +8692,67 @@ msgstr "Osaa ei löytynyt: "
msgid " in library"
msgstr " kirjastossa"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
14
5
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
8
5
#, c-format
msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
msgstr "Aliasta <%s> ei löytynyt komponentille <%s> kirjastossa <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
15
0
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
9
0
msgid "Component Library Error"
msgstr "Komponenttikirjastovirhe"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:2
6
6
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
33
6
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:2
0
6
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
27
6
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:2
7
5
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:2
1
5
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Poistetaanko kaikki aliakset luettelosta?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
30
0
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
24
0
msgid "New alias:"
msgstr "Uusi alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
30
1
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
24
1
msgid "Component Alias"
msgstr "Komponenttialias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
31
1
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
25
1
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
6
5
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
0
5
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Poistetaanko ylimääräiset osat komponentista?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
8
6
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
2
6
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
9
3
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
3
3
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
41
7
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
35
7
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentaatiotiedostot"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
45
3
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
39
3
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
7
6
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
1
6
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
7
6
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
1
6
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
8
9
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
2
9
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
...
...
@@ -9032,15 +9012,15 @@ msgstr "Täytä &edustavärillä"
msgid "Fill &background"
msgstr "Täytä &taustavärillä"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:5
1
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:5
2
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:5
5
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:5
6
msgid "Properties for "
msgstr "Ominaisuudet "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:
59
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:
60
msgid " (alias of "
msgstr " "
...
...
@@ -10537,6 +10517,10 @@ msgstr "Kenttä 8"
msgid "All existing users fields"
msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät"
#: eeschema/menubar.cpp:44
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Uusi\tCtrl+N"
#: eeschema/menubar.cpp:52
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Avaa olemassa oleva kytkentäkaavioprojekti"
...
...
@@ -10562,16 +10546,16 @@ msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Save Current Sheet &as
\tShift+Ctrl+S
"
msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti
nimellä\tShift+Ctrl+S
"
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti
&nimellä
"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti nimellä..."
#: eeschema/menubar.cpp:91
msgid "P&rint
\tCtrl+P
"
msgstr "
Tulosta\tCtrl+P
"
msgid "P&rint"
msgstr "
&Tulosta
"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot PostScript"
...
...
@@ -10621,175 +10605,171 @@ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa"
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Lopeta EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:184
msgid "&Find\tCtrl+F"
msgstr "&Etsi\tCtrl+F"
#: eeschema/menubar.cpp:193
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Backannotate"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:19
4
#: eeschema/menubar.cpp:19
5
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:2
40
#: eeschema/menubar.cpp:2
37
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle"
#: eeschema/menubar.cpp:2
56
#: eeschema/menubar.cpp:2
49
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: eeschema/menubar.cpp:2
70
#: eeschema/menubar.cpp:2
63
msgid "&Component"
msgstr "&Komponentti"
#: eeschema/menubar.cpp:2
71
#: eeschema/menubar.cpp:2
64
msgid "Place the component"
msgstr "Lisää komponentti"
#: eeschema/menubar.cpp:2
76
#: eeschema/menubar.cpp:2
69
msgid "&Power port"
msgstr "&Teholähde"
#: eeschema/menubar.cpp:27
7
#: eeschema/menubar.cpp:27
0
msgid "Place the power port"
msgstr "Lisää teholähde"
#: eeschema/menubar.cpp:2
82
#: eeschema/menubar.cpp:2
75
msgid "&Wire"
msgstr "&Johdin"
#: eeschema/menubar.cpp:2
83
#: eeschema/menubar.cpp:2
76
msgid "Place the wire"
msgstr "Lisää johdin"
#: eeschema/menubar.cpp:28
8
#: eeschema/menubar.cpp:28
1
msgid "&Bus"
msgstr "&Väylä"
#: eeschema/menubar.cpp:28
9
#: eeschema/menubar.cpp:28
2
msgid "Place bus"
msgstr "Lisää väylä"
#: eeschema/menubar.cpp:2
95
#: eeschema/menubar.cpp:2
88
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "&Johdin väyläliityntään"
#: eeschema/menubar.cpp:
302
#: eeschema/menubar.cpp:
295
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "&Väylä väyläliityntään"
#: eeschema/menubar.cpp:30
8
#: eeschema/menubar.cpp:30
1
msgid "No connect flag"
msgstr "\"Kytkemätön\"-lippu"
#: eeschema/menubar.cpp:30
9
#: eeschema/menubar.cpp:30
2
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu"
#: eeschema/menubar.cpp:3
14
#: eeschema/menubar.cpp:3
07
msgid "Net name"
msgstr "Kytkentäverkon nimi"
#: eeschema/menubar.cpp:3
20
#: eeschema/menubar.cpp:3
13
msgid "Global label"
msgstr "Globaali nimiö"
#: eeschema/menubar.cpp:3
21
#: eeschema/menubar.cpp:3
14
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko hierarkiassa"
#: eeschema/menubar.cpp:32
7
#: eeschema/menubar.cpp:32
0
msgid "Junction"
msgstr "Liitos"
#: eeschema/menubar.cpp:32
8
#: eeschema/menubar.cpp:32
1
msgid "Place junction"
msgstr "Lisää liitos"
#: eeschema/menubar.cpp:33
7
#: eeschema/menubar.cpp:33
0
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarkinen nimiö"
#: eeschema/menubar.cpp:3
45
#: eeschema/menubar.cpp:3
38
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Hierarkinen lehti"
#: eeschema/menubar.cpp:3
46
#: eeschema/menubar.cpp:3
39
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Luo hierarkinen lehti"
#: eeschema/menubar.cpp:3
52
#: eeschema/menubar.cpp:3
45
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Tuo hierarkinen nimiö"
#: eeschema/menubar.cpp:3
53
#: eeschema/menubar.cpp:3
46
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä"
#: eeschema/menubar.cpp:3
60
#: eeschema/menubar.cpp:3
53
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#: eeschema/menubar.cpp:3
61
#: eeschema/menubar.cpp:3
54
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#: eeschema/menubar.cpp:3
71
#: eeschema/menubar.cpp:3
64
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Grafiikkaviiva tai -monikulmio"
#: eeschema/menubar.cpp:3
72
#: eeschema/menubar.cpp:3
65
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita"
#: eeschema/menubar.cpp:37
9
#: eeschema/menubar.cpp:37
2
msgid "Graphic text"
msgstr "Grafiikkateksti"
#: eeschema/menubar.cpp:3
80
#: eeschema/menubar.cpp:3
73
msgid "Place graphic text for comment"
msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin"
#: eeschema/menubar.cpp:3
94
#: eeschema/menubar.cpp:3
87
msgid "Library preferences"
msgstr "Kirjaston asetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:39
9
#: eeschema/menubar.cpp:39
2
msgid "&Colors"
msgstr "&Värit"
#: eeschema/menubar.cpp:
400
#: eeschema/menubar.cpp:
393
msgid "Color preferences"
msgstr "Väriasetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:
405
#: eeschema/menubar.cpp:
398
msgid "&Options"
msgstr "&Yleiset"
#: eeschema/menubar.cpp:
406
#: eeschema/menubar.cpp:
399
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "EESchema yleiset asetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:4
20
#: eeschema/menubar.cpp:4
13
msgid "&Save preferences"
msgstr "Tallenna &asetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:4
26
#: eeschema/menubar.cpp:4
19
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lue asetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:43
8
#: eeschema/menubar.cpp:43
1
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Avaa EESchema–ohjekirja"
#: eeschema/menubar.cpp:4
46
#: eeschema/menubar.cpp:4
39
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Tietoja EESchema-kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta"
#: eeschema/menubar.cpp:45
9
#: eeschema/menubar.cpp:45
2
msgid "&Place"
msgstr "&Lisää"
...
...
@@ -11723,10 +11703,6 @@ msgstr "Tallenna kerrokset nimellä...."
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Tallenna nykyinen kerros nimellä..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
msgid "P&rint"
msgstr "&Tulosta"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
msgid "Print gerber"
msgstr "Tulosta Gerber"
...
...
@@ -12152,7 +12128,7 @@ msgstr "Luetteloi kaikki"
msgid "Select by Browser"
msgstr "Valitse selaimella"
#: common/hotkeys_basic.cpp:3
54
#: common/hotkeys_basic.cpp:3
67
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
...
...
@@ -12160,87 +12136,87 @@ msgstr ""
"Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:3
62
#: common/hotkeys_basic.cpp:3
75
msgid "key "
msgstr "näppäin "
#: common/hotkeys_basic.cpp:4
15
#: common/hotkeys_basic.cpp:4
28
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Tallenna pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:4
47
#: common/hotkeys_basic.cpp:4
60
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Sallitut näppäimet:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:5
32
#: common/hotkeys_basic.cpp:5
45
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:5
50
#: common/hotkeys_basic.cpp:5
63
msgid "Unable to read "
msgstr "Ei voitu lukea "
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
68
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
81
msgid "List Current Keys"
msgstr "Luetteloi nykyiset näppäimet"
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
69
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
82
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
75
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
88
msgid "(Re)create Hotkeys File"
msgstr "Luo pikanäppäintiedosto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
77
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
90
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta"
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
84
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
97
msgid "Reload Hotkeys File"
msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
85
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
98
msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:
691
#: common/hotkeys_basic.cpp:
704
msgid "Edit Hotkeys File"
msgstr "Muokkaa pikanäppäintiedostoa"
#: common/hotkeys_basic.cpp:
692
#: common/hotkeys_basic.cpp:
705
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Muokkaa pikanäppäinasettelun asetustiedostoa tekstieditorissa"
#: common/hotkeys_basic.cpp:
698
#: common/hotkeys_basic.cpp:
711
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: common/hotkeys_basic.cpp:
699
#: common/hotkeys_basic.cpp:
712
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
07
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
20
msgid "Home directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
08
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
21
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
15
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
28
msgid "KiCad template directory"
msgstr "KiCad-mallihakemisto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
16
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
29
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
22
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
35
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
23
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
36
msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti"
...
...
@@ -12904,6 +12880,26 @@ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"
msgid "Page Settings"
msgstr "Sivun asetukset"
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Tallenna nimellä...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Tulosta\tCtrl+P"
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Peru\tCtrl+Z"
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgstr "Tee uudelleen\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Etsi\tCtrl+F"
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
#~ msgstr "Sovita näytölle\tCtrl+0"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Virkistä näyttö\tCtrl+R"
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti nimellä\tShift+Ctrl+S"
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "Tulosta\tCtrl+P"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Etsi\tCtrl+F"
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "Lähennä\tCtrl++"
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
...
...
@@ -13435,14 +13431,6 @@ msgstr "Sivun asetukset"
#~ msgid "Delta Label:"
#~ msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "<< Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &as.."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Aseta kiinnepiste"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment