Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
K
kicad-source-mirror
Project
Project
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Commits
Open sidebar
Elphel
kicad-source-mirror
Commits
d8c7b11c
Commit
d8c7b11c
authored
Feb 15, 2010
by
vesa_solonen
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Finnish translation fixes
parent
60a6be33
Changes
2
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
339 additions
and
322 deletions
+339
-322
kicad.mo
internat/fi/kicad.mo
+0
-0
kicad.po
internat/fi/kicad.po
+339
-322
No files found.
internat/fi/kicad.mo
View file @
d8c7b11c
No preview for this file type
internat/fi/kicad.po
View file @
d8c7b11c
...
...
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-1
0 14:52
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-1
0 14:52
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-1
5 17:56
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-1
5 17:56
+0200\n"
"Last-Translator: Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Amerikanenglanti <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -636,31 +636,31 @@ msgstr "Tulosta liitoskuva"
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Tulostinongelma"
#: pcbnew/set_grid.cpp:12
4
#: pcbnew/set_grid.cpp:12
9
msgid "Inches"
msgstr "tuumaa"
#: pcbnew/set_grid.cpp:1
25
#: pcbnew/set_grid.cpp:1
30
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:1
27
#: pcbnew/set_grid.cpp:1
32
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Pisterasterin yksiköt"
#: pcbnew/set_grid.cpp:1
37
#: pcbnew/set_grid.cpp:1
42
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri"
#: pcbnew/set_grid.cpp:1
55
#: pcbnew/set_grid.cpp:1
60
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri"
#: pcbnew/set_grid.cpp:17
4
#: pcbnew/set_grid.cpp:17
9
msgid "&OK"
msgstr "&Hyväksy"
#: pcbnew/set_grid.cpp:18
1
#: pcbnew/set_grid.cpp:18
6
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
...
...
@@ -1068,220 +1068,212 @@ msgstr "&Vaihda kerrokset"
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Vaihda liuskat aktiivisella kuparikerrosparilla tai piirrokset muilla"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
1
1
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
17
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
2
1
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
22
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:314
msgid "Zoom In\tCtrl++"
msgstr "Lähennä\tCtrl++"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327
msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
msgstr "Loitonna\tCtrl+-"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:329
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:33
7
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:33
6
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Sovita näytölle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
40
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
39
msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
msgstr "Sovita näytölle\tCtrl+0"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:34
4
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:34
3
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Sovita levy näytölle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:35
3
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:35
2
msgid "Redraw"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:35
6
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:35
5
msgid "Redraw\tCtrl+R"
msgstr "Virkistä näyttö\tCtrl+R"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
60
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
59
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:36
9
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:36
8
msgid "&List Nets"
msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
70
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
69
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:37
8
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:37
7
msgid "3D Display"
msgstr "3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:37
8
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:37
7
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Näytä levystä 3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:38
9
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:38
8
msgid "&Library"
msgstr "&Kirjasto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
90
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:3
89
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
8
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
7
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Piilota &kerrostyökalu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
9
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
8
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
4
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
3
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
5
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
4
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "PCBnew yleiset asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
1
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
0
msgid "&Display"
msgstr "&Näytä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
2
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
1
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
20
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
19
msgid "Grid"
msgstr "Pisterasteri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
1
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
0
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
7
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
6
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksti ja piirrokset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
8
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
7
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
3
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
2
msgid "Pads"
msgstr "Anturat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
4
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
3
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Aseta anturoiden oletusasetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
40
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
39
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Anturan JEP-välys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:44
1
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:44
0
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:44
8
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:44
7
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:44
9
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:44
8
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Tallenna mitta-asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45
5
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45
4
msgid "Di&mensions"
msgstr "&Mitat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45
6
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45
5
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Globaalit mitta-asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46
9
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46
8
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Tallenna &asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
70
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:4
69
msgid "Save application preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:47
5
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:47
4
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lue asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:47
6
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:47
5
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lue asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48
8
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48
7
msgid "Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48
9
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48
8
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:49
4
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:49
3
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Kerrosten asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:49
5
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:49
4
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
4
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
3
msgid "&Contents"
msgstr "&Sisältö"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
5
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
4
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:51
3
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:51
2
msgid "&About"
msgstr "&Tietoja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:51
4
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:51
3
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "Tietoja PCBnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
3
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
2
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
4
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
3
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
5
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
4
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
6
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
5
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
7
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
6
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
8
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
7
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
9
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:52
8
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
...
...
@@ -3580,7 +3572,7 @@ msgstr "Piirron lähtöpiste"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "HPGL"
msgstr ""
msgstr "
HPGL
"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Gerber"
...
...
@@ -3726,14 +3718,14 @@ msgstr "Monilla komponenteilla on identtinen viitemerkki \"%s\"."
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
msgstr "
Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille.
"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
msgstr "
Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille.
"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:209
#, c-format
...
...
@@ -3741,6 +3733,8 @@ msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n"
" %s \"osan tekstit\"-tekstille %s."
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
...
...
@@ -4007,23 +4001,23 @@ msgstr "Maks."
msgid "Segm"
msgstr "Segm"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:33
4
#: pcbnew/pcbframe.cpp:33
6
msgid "Visibles"
msgstr "Näkyvät"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:42
0
#: pcbnew/pcbframe.cpp:42
2
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:42
1
#: pcbnew/pcbframe.cpp:42
3
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:46
0
#: pcbnew/pcbframe.cpp:46
2
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D-kehys on jo auki"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:46
4
#: pcbnew/pcbframe.cpp:46
6
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-katselin"
...
...
@@ -4098,15 +4092,15 @@ msgstr "Kirjoitettiin piirilevytiedosto:"
msgid "Failed to create "
msgstr "Luominen epäonnistui"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:
48
2
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:
52
2
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:
48
8
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:
52
8
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:
58
2
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:
62
2
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta"
...
...
@@ -5213,47 +5207,47 @@ msgstr "Ei"
msgid "Show page limits"
msgstr "Näytä sivun reunat"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:
203
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:
194
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafiikka:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:20
9
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:20
0
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Grafiikkasegmentin leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:2
26
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:2
17
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Levyn reunaviivan leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:2
43
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:2
34
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Kuparitekstin leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:2
60
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:2
51
msgid "Text Size V"
msgstr "Tekstin korkeus"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:2
77
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:2
68
msgid "Text Size H"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:2
96
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:2
87
msgid "Modules:"
msgstr "Osat:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:
302
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:
293
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Osan reunaviivan leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:3
22
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:3
13
msgid "Text Module Width"
msgstr "Tekstin viivanleveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:3
43
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:3
34
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Kirjainkorkeus"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:3
64
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:3
55
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Kirjainleveys"
...
...
@@ -6791,15 +6785,15 @@ msgstr "Lisää kaaristubi"
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Lisää polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:25
3
#: pcbnew/moduleframe.cpp:25
5
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:38
1
#: pcbnew/moduleframe.cpp:38
3
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Näytä anturat luonnoksena"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:38
2
#: pcbnew/moduleframe.cpp:38
4
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
...
...
@@ -6860,11 +6854,11 @@ msgstr "Tallenna porausraportti"
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Poistetaanko valitut?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:15
6
#: pcbnew/initpcb.cpp:15
7
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Nykyinen levy hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:21
3
#: pcbnew/initpcb.cpp:21
4
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
...
...
@@ -7145,63 +7139,63 @@ msgstr "Lisää komponentti"
msgid "Add Power"
msgstr "Lisää teholähde"
#: eeschema/find.cpp:2
1
0
#: eeschema/find.cpp:2
3
0
msgid "Pin "
msgstr "Nasta"
#: eeschema/find.cpp:2
1
4
#: eeschema/find.cpp:2
3
4
msgid "Ref "
msgstr "Viite"
#: eeschema/find.cpp:2
1
8
#: eeschema/find.cpp:2
3
8
msgid "Value "
msgstr "Arvo "
#: eeschema/find.cpp:2
2
2
#: eeschema/find.cpp:2
4
2
msgid "Field "
msgstr "Kenttä "
#: eeschema/find.cpp:2
3
2
#: eeschema/find.cpp:2
3
6
#: eeschema/find.cpp:2
5
2
#: eeschema/find.cpp:2
5
6
msgid " found"
msgstr " löydetty"
#: eeschema/find.cpp:3
6
7
#: eeschema/find.cpp:3
8
7
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Tuntomerkki %d löydetty %s:ssa"
#: eeschema/find.cpp:3
7
4
#: eeschema/find.cpp:3
9
4
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#: eeschema/find.cpp:
59
5
#: eeschema/find.cpp:
61
5
msgid " Found in "
msgstr " Löydetty "
#: eeschema/find.cpp:6
0
7
#: eeschema/find.cpp:6
2
7
msgid " Not Found"
msgstr " Ei löytynyt"
#: eeschema/find.cpp:6
3
9
#: eeschema/find.cpp:6
5
9
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja."
#: eeschema/find.cpp:6
6
3
#: eeschema/find.cpp:7
2
9
#: eeschema/find.cpp:7
4
6
#: eeschema/find.cpp:6
8
3
#: eeschema/find.cpp:7
4
9
#: eeschema/find.cpp:7
6
6
msgid "Found "
msgstr "Löydetty "
#: eeschema/find.cpp:6
6
3
#: eeschema/find.cpp:6
8
3
msgid " in library "
msgstr " kirjastossa "
#: eeschema/find.cpp:6
7
1
#: eeschema/find.cpp:6
9
1
msgid " found only in cache"
msgstr " löydetty vain välimuistissa"
#: eeschema/find.cpp:6
7
4
#: eeschema/find.cpp:6
9
4
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
...
...
@@ -7209,12 +7203,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#: eeschema/find.cpp:
68
0
#: eeschema/find.cpp:
70
0
msgid "Nothing found"
msgstr "Mitään ei löytynyt"
#: eeschema/find.cpp:7
3
0
#: eeschema/find.cpp:7
4
7
#: eeschema/find.cpp:7
5
0
#: eeschema/find.cpp:7
6
7
msgid " in lib "
msgstr " kirjastossa "
...
...
@@ -7797,35 +7791,35 @@ msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Allow buses and wires to be placed in
any &orientation
"
msgstr "Salli johtimet ja väylät
missä tahansa
asennossa"
msgid "Allow buses and wires to be placed in
H or V &orientation only
"
msgstr "Salli johtimet ja väylät
vain vaaka- tai pysty
asennossa"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Näytä sivun &reunat"
#: eeschema/schframe.cpp:35
6
#: eeschema/schframe.cpp:35
8
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?"
#: eeschema/schframe.cpp:49
1
#: eeschema/schframe.cpp:49
3
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla"
#: eeschema/schframe.cpp:49
2
#: eeschema/schframe.cpp:49
4
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vain vaaka- ja pystysuorassa"
#: eeschema/schframe.cpp:50
2
#: eeschema/schframe.cpp:50
4
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja"
#: eeschema/schframe.cpp:50
3
#: eeschema/schframe.cpp:50
5
#: eeschema/tool_sch.cpp:266
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Näytä piilotetut nastat"
#: eeschema/schframe.cpp:59
4
#: eeschema/schframe.cpp:59
6
msgid "Schematic"
msgstr "Kytkentäkaavio"
...
...
@@ -7862,7 +7856,7 @@ msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)"
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa"
#: eeschema/libframe.cpp:29
5
#: eeschema/libframe.cpp:29
7
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
...
...
@@ -7870,7 +7864,7 @@ msgstr ""
"Komponenttia muokattiin!\n"
"Hylätäänkö muutokset?"
#: eeschema/libframe.cpp:3
08
#: eeschema/libframe.cpp:3
10
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
...
...
@@ -7879,24 +7873,24 @@ msgstr ""
"Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n"
"Hylätäänkö muutokset?"
#: eeschema/libframe.cpp:4
18
#: eeschema/libframe.cpp:4
20
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Osa %c"
#: eeschema/libframe.cpp:68
5
#: eeschema/libframe.cpp:68
7
msgid "Set pin options"
msgstr "Aseta nastojen valinnat"
#: eeschema/libframe.cpp:71
4
#: eeschema/libframe.cpp:71
6
msgid "Add line"
msgstr "Lisää viiva"
#: eeschema/libframe.cpp:7
18
#: eeschema/libframe.cpp:7
20
msgid "Set anchor position"
msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#: eeschema/libframe.cpp:7
28
#: eeschema/libframe.cpp:7
30
msgid "Export"
msgstr "Vie"
...
...
@@ -7974,7 +7968,7 @@ msgstr "Materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Backannotate footprint"
msgstr ""
msgstr "
Marginaali:
"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Hierarchy Push/Pop"
...
...
@@ -8056,19 +8050,19 @@ msgstr "Pisterasteri pois"
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Vaaka- tai pystysuunta johtimille ja väylille"
#: eeschema/class_libentry.cpp:
59
#: eeschema/class_libentry.cpp:
67
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: eeschema/class_libentry.cpp:3
25
#: eeschema/class_libentry.cpp:3
38
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: eeschema/class_libentry.cpp:3
25
#: eeschema/class_libentry.cpp:3
38
msgid "reference"
msgstr "viite"
#: eeschema/class_libentry.cpp:3
27
#: eeschema/class_libentry.cpp:3
40
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s."
...
...
@@ -8191,51 +8185,65 @@ msgstr ""
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:2
45
#: eeschema/class_library.cpp:2
58
#, c-format
msgid "
Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>.
"
msgstr "
Ristiriita kirjastossa <%s>: Aliaksella <%s> on jo juurinimi <%s> eikä sitä voida nimitetä juurinimelle
<%s>."
msgid "
alias <%s> already exists and has root name<%s>
"
msgstr "
Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä
<%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:452
#: eeschema/class_library.cpp:273
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>"
msgstr "Ristiriita kirjastossa <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:274
#, c-format
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:277
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?"
#: eeschema/class_library.cpp:531
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Komponenttikirjaston tiedostonimeä ei ole määritelty."
#: eeschema/class_library.cpp:
460
#: eeschema/class_library.cpp:
539
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata."
#: eeschema/class_library.cpp:
466
#: eeschema/class_library.cpp:
545
msgid "The file is empty!"
msgstr "Tiedosto on tyhjä!"
#: eeschema/class_library.cpp:
489
#: eeschema/class_library.cpp:
568
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Tiedosto ei ole pätevä EESchema-tiedosto!"
#: eeschema/class_library.cpp:
495
#: eeschema/class_library.cpp:
574
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot."
#: eeschema/class_library.cpp:
540
#: eeschema/class_library.cpp:
619
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa."
#: eeschema/class_library.cpp:
571
#: eeschema/class_library.cpp:
650
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s."
#: eeschema/class_library.cpp:
642
#: eeschema/class_library.cpp:
721
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Komponentin dokumentaatiokirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#: eeschema/class_library.cpp:
649
#: eeschema/class_library.cpp:
728
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Komponentin dokumentaatiotiedosto %s on tyhjä."
#: eeschema/class_library.cpp:
657
#: eeschema/class_library.cpp:
736
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä komponenttikirjaston dokumentaatiotiedosto."
...
...
@@ -8653,7 +8661,7 @@ msgstr "Nastan nimi sisällä"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:249
msgid "Skew:"
msgstr ""
msgstr "
Marginaali:
"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
...
...
@@ -8713,58 +8721,58 @@ msgstr "Aliasta <%s> ei löytynyt komponentille <%s> kirjastossa <%s>."
msgid "Component Library Error"
msgstr "Komponenttikirjastovirhe"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:2
75
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
45
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:2
66
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
36
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:2
84
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:2
75
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Poistetaanko kaikki aliakset luettelosta?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:30
9
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:30
0
msgid "New alias:"
msgstr "Uusi alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
10
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
01
msgid "Component Alias"
msgstr "Komponenttialias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
20
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
11
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
74
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
65
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Poistetaanko ylimääräiset osat komponentista?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
95
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:3
86
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
402
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:
393
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
26
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
17
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentaatiotiedostot"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
62
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
53
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
85
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
76
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
85
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
76
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
98
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:4
89
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
...
...
@@ -9024,15 +9032,15 @@ msgstr "Täytä &edustavärillä"
msgid "Fill &background"
msgstr "Täytä &taustavärillä"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:5
2
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:5
1
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:5
6
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:5
5
msgid "Properties for "
msgstr "Ominaisuudet "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:
60
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:
59
msgid " (alias of "
msgstr " "
...
...
@@ -9998,6 +10006,8 @@ msgid "Schematic Files"
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot"
#: eeschema/save_schemas.cpp:82
#: eeschema/netform.cpp:68
#: eeschema/netform.cpp:273
msgid "Failed to create file "
msgstr "Tiedoston luominen ei onnistunut "
...
...
@@ -10788,9 +10798,9 @@ msgid "Footprint alias files"
msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Liitoskuvia (kaikki):
d%
"
msgstr "Liitoskuvia (kaikki):
%d
"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
...
...
@@ -11230,28 +11240,28 @@ msgstr "Suoritettava tiedosto ("
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Valitse tekstieditori"
#: kicad/prjconfig.cpp:
37
#: kicad/prjconfig.cpp:
41
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Projektimallitiedostoa <kicad.pro> ei löytynyt "
#: kicad/prjconfig.cpp:
65
#: kicad/prjconfig.cpp:
72
msgid "Create New Project"
msgstr "Luo uusi projekti"
#: kicad/prjconfig.cpp:7
0
#: kicad/prjconfig.cpp:7
7
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/prjconfig.cpp:
9
4
#: kicad/prjconfig.cpp:
10
4
msgid "Kicad project file <"
msgstr "KiCad-projektitiedosto <"
#: kicad/prjconfig.cpp:1
0
8
#: kicad/prjconfig.cpp:1
1
8
#: kicad/kicad.cpp:78
msgid "Working dir: "
msgstr "Työhakemisto: "
#: kicad/prjconfig.cpp:1
0
9
#: kicad/prjconfig.cpp:1
1
9
#: kicad/kicad.cpp:79
msgid ""
"\n"
...
...
@@ -11362,120 +11372,6 @@ msgstr "Vaihda tiedostonimeä: "
msgid "Change filename"
msgstr "Vaihda tiedostonimeä"
#: kicad/buildmnu.cpp:94
msgid "Open an existing project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/buildmnu.cpp:100
#: kicad/buildmnu.cpp:266
msgid "Start a new project"
msgstr "Aloita uusi projekti"
#: kicad/buildmnu.cpp:107
#: kicad/buildmnu.cpp:276
msgid "Save current project"
msgstr "Tallenna nykyinen projekti"
#: kicad/buildmnu.cpp:116
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkistoi"
#: kicad/buildmnu.cpp:117
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Arkistoi projektitiedostot Zip-arkistoon"
#: kicad/buildmnu.cpp:122
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Pura arkisto"
#: kicad/buildmnu.cpp:123
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta"
#: kicad/buildmnu.cpp:135
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Lopeta KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:149
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Teksiti&editori"
#: kicad/buildmnu.cpp:150
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Avaa käytettävä tekstieditori"
#: kicad/buildmnu.cpp:156
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Selaa tiedostoja"
#: kicad/buildmnu.cpp:157
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Lue tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla"
#: kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Teksitieditori"
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#: kicad/buildmnu.cpp:181
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Oletus PDF-näytin"
#: kicad/buildmnu.cpp:182
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Käytä oletus(järjestelmän) PDF-näytintä datalehtie esittämiseen"
#: kicad/buildmnu.cpp:193
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Valittu PDF-näytin"
#: kicad/buildmnu.cpp:194
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#: kicad/buildmnu.cpp:205
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Valitse PDF-näytin"
#: kicad/buildmnu.cpp:206
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Valitse PDF-näytin"
#: kicad/buildmnu.cpp:212
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "PDF-näytin"
#: kicad/buildmnu.cpp:213
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "PDF-näyttimen asetukset"
#: kicad/buildmnu.cpp:226
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja"
#: kicad/buildmnu.cpp:235
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Tietoja KiCad-projektimanagerista"
#: kicad/buildmnu.cpp:243
msgid "&Browse"
msgstr "&Selaa"
#: kicad/buildmnu.cpp:271
msgid "Load existing project"
msgstr "Lataa projekti"
#: kicad/buildmnu.cpp:284
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot"
#: kicad/buildmnu.cpp:292
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Virkistä projektipuu"
#: kicad/kicad.cpp:106
msgid "noname"
msgstr "Ei nimeä"
...
...
@@ -11566,8 +11462,114 @@ msgstr ""
"\n"
"Luo Zip-arkisto <%s>"
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Open an existing project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/menubar.cpp:108
#: kicad/menubar.cpp:276
msgid "Start a new project"
msgstr "Aloita uusi projekti"
#: kicad/menubar.cpp:114
#: kicad/menubar.cpp:286
msgid "Save current project"
msgstr "Tallenna nykyinen projekti"
#: kicad/menubar.cpp:122
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkistoi"
#: kicad/menubar.cpp:123
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Arkistoi projektitiedostot Zip-arkistoon"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Pura arkisto"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Lopeta KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Teksiti&editori"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Avaa käytettävä tekstieditori"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "&View File"
msgstr "&Näytä tiedosto"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla"
#: kicad/menubar.cpp:173
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Teksitieditori"
#: kicad/menubar.cpp:174
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Käytä oletus- (järjestelmän) PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#: kicad/menubar.cpp:198
msgid "Favourite"
msgstr "Valittu"
#: kicad/menubar.cpp:199
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#: kicad/menubar.cpp:210
#: kicad/menubar.cpp:217
msgid "PDF Viewer"
msgstr "PDF-näytin"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Valitse PDF-näytin"
#: kicad/menubar.cpp:218
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "PDF-näyttimen asetukset"
#: kicad/menubar.cpp:233
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja"
#: kicad/menubar.cpp:242
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Tietoja KiCad-projektimanagerista"
#: kicad/menubar.cpp:252
msgid "&Browse"
msgstr "&Selaa"
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "Load existing project"
msgstr "Lataa projekti"
#: kicad/menubar.cpp:294
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot"
#: kicad/menubar.cpp:302
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Virkistä projektipuu"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
#: gerbview/tool_gerber.cpp:209
msgid "Layer "
msgstr "Kerros "
...
...
@@ -12098,11 +12100,11 @@ msgstr "Dokumenttitiedosto"
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi dokumentaatiotiedostolle <%s>"
#: common/zoom.cpp:18
8
#: common/zoom.cpp:18
5
msgid "Center"
msgstr "Keskiö"
#: common/zoom.cpp:19
6
#: common/zoom.cpp:19
9
msgid "Zoom select"
msgstr "Suurennoksen valinta"
...
...
@@ -12114,10 +12116,6 @@ msgstr "Koko: "
msgid "Grid Select"
msgstr "Pisterasterin valinta"
#: common/zoom.cpp:250
msgid "Grid: "
msgstr "Pisterasteri: "
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Läpivienti"
...
...
@@ -12154,7 +12152,7 @@ msgstr "Luetteloi kaikki"
msgid "Select by Browser"
msgstr "Valitse selaimella"
#: common/hotkeys_basic.cpp:3
49
#: common/hotkeys_basic.cpp:3
54
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
...
...
@@ -12162,87 +12160,87 @@ msgstr ""
"Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:3
57
#: common/hotkeys_basic.cpp:3
62
msgid "key "
msgstr "näppäin "
#: common/hotkeys_basic.cpp:41
0
#: common/hotkeys_basic.cpp:41
5
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Tallenna pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:44
2
#: common/hotkeys_basic.cpp:44
7
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Sallitut näppäimet:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:5
27
#: common/hotkeys_basic.cpp:5
32
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:5
45
#: common/hotkeys_basic.cpp:5
50
msgid "Unable to read "
msgstr "Ei voitu lukea "
#: common/hotkeys_basic.cpp:66
3
#: common/hotkeys_basic.cpp:66
8
msgid "List Current Keys"
msgstr "Luetteloi nykyiset näppäimet"
#: common/hotkeys_basic.cpp:66
4
#: common/hotkeys_basic.cpp:66
9
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#: common/hotkeys_basic.cpp:67
0
#: common/hotkeys_basic.cpp:67
5
msgid "(Re)create Hotkeys File"
msgstr "Luo pikanäppäintiedosto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:67
2
#: common/hotkeys_basic.cpp:67
7
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta"
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
79
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
84
msgid "Reload Hotkeys File"
msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:68
0
#: common/hotkeys_basic.cpp:68
5
msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
86
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
91
msgid "Edit Hotkeys File"
msgstr "Muokkaa pikanäppäintiedostoa"
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
87
#: common/hotkeys_basic.cpp:6
92
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Muokkaa pikanäppäinasettelun asetustiedostoa tekstieditorissa"
#: common/hotkeys_basic.cpp:69
3
#: common/hotkeys_basic.cpp:69
8
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: common/hotkeys_basic.cpp:69
4
#: common/hotkeys_basic.cpp:69
9
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: common/hotkeys_basic.cpp:70
2
#: common/hotkeys_basic.cpp:70
7
msgid "Home directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:70
3
#: common/hotkeys_basic.cpp:70
8
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:71
0
#: common/hotkeys_basic.cpp:71
5
msgid "KiCad template directory"
msgstr "KiCad-mallihakemisto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:71
1
#: common/hotkeys_basic.cpp:71
6
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
17
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
22
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
18
#: common/hotkeys_basic.cpp:7
23
msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti"
...
...
@@ -12251,9 +12249,8 @@ msgid "French"
msgstr "ranska"
#: common/edaappl.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "
Valmis
"
msgstr "
suomi
"
#: common/edaappl.cpp:128
msgid "Spanish"
...
...
@@ -12401,7 +12398,7 @@ msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löytynyt"
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löytynyt"
#: common/drawframe.cpp:3
29
#: common/drawframe.cpp:3
30
msgid "??"
msgstr "??"
...
...
@@ -12907,6 +12904,26 @@ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"
msgid "Page Settings"
msgstr "Sivun asetukset"
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "Lähennä\tCtrl++"
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Loitonna\tCtrl+-"
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Ristiriita kirjastossa <%s>: Aliaksella <%s> on jo juurinimi <%s> eikä "
#~ "sitä voida nimitetä juurinimelle <%s>."
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Selaa tiedostoja"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Oletus PDF-näytin"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Valitse PDF-näytin"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "PDF-näytin"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Pisterasteri: "
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment