Commit d8c7b11c authored by vesa_solonen's avatar vesa_solonen

Finnish translation fixes

parent 60a6be33
No preview for this file type
......@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 14:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Amerikanenglanti <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -636,31 +636,31 @@ msgstr "Tulosta liitoskuva"
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Tulostinongelma"
#: pcbnew/set_grid.cpp:124
#: pcbnew/set_grid.cpp:129
msgid "Inches"
msgstr "tuumaa"
#: pcbnew/set_grid.cpp:125
#: pcbnew/set_grid.cpp:130
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:127
#: pcbnew/set_grid.cpp:132
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Pisterasterin yksiköt"
#: pcbnew/set_grid.cpp:137
#: pcbnew/set_grid.cpp:142
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri"
#: pcbnew/set_grid.cpp:155
#: pcbnew/set_grid.cpp:160
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri"
#: pcbnew/set_grid.cpp:174
#: pcbnew/set_grid.cpp:179
msgid "&OK"
msgstr "&Hyväksy"
#: pcbnew/set_grid.cpp:181
#: pcbnew/set_grid.cpp:186
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
......@@ -1068,220 +1068,212 @@ msgstr "&Vaihda kerrokset"
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Vaihda liuskat aktiivisella kuparikerrosparilla tai piirrokset muilla"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:314
msgid "Zoom In\tCtrl++"
msgstr "Lähennä\tCtrl++"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327
msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
msgstr "Loitonna\tCtrl+-"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:329
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:337
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:336
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Sovita näytölle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:340
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
msgstr "Sovita näytölle\tCtrl+0"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:344
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Sovita levy näytölle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:352
msgid "Redraw"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "Redraw\tCtrl+R"
msgstr "Virkistä näyttö\tCtrl+R"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&List Nets"
msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:370
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
msgid "3D Display"
msgstr "3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Näytä levystä 3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "&Library"
msgstr "&Kirjasto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Piilota &kerrostyökalu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:404
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:404
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "PCBnew yleiset asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
msgid "&Display"
msgstr "&Näytä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "Grid"
msgstr "Pisterasteri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksti ja piirrokset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
msgid "Pads"
msgstr "Anturat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Aseta anturoiden oletusasetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Anturan JEP-välys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Tallenna mitta-asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
msgid "Di&mensions"
msgstr "&Mitat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Globaalit mitta-asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Tallenna &asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "Save application preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lue asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:476
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lue asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Kerrosten asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503
msgid "&Contents"
msgstr "&Sisältö"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
msgid "&About"
msgstr "&Tietoja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "Tietoja PCBnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
......@@ -3580,7 +3572,7 @@ msgstr "Piirron lähtöpiste"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "HPGL"
msgstr ""
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Gerber"
......@@ -3726,14 +3718,14 @@ msgstr "Monilla komponenteilla on identtinen viitemerkki \"%s\"."
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:209
#, c-format
......@@ -3741,6 +3733,8 @@ msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n"
" %s \"osan tekstit\"-tekstille %s."
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
......@@ -4007,23 +4001,23 @@ msgstr "Maks."
msgid "Segm"
msgstr "Segm"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:334
#: pcbnew/pcbframe.cpp:336
msgid "Visibles"
msgstr "Näkyvät"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:420
#: pcbnew/pcbframe.cpp:422
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:421
#: pcbnew/pcbframe.cpp:423
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:460
#: pcbnew/pcbframe.cpp:462
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D-kehys on jo auki"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:464
#: pcbnew/pcbframe.cpp:466
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-katselin"
......@@ -4098,15 +4092,15 @@ msgstr "Kirjoitettiin piirilevytiedosto:"
msgid "Failed to create "
msgstr "Luominen epäonnistui"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:482
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:522
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:488
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:528
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:582
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:622
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta"
......@@ -5213,47 +5207,47 @@ msgstr "Ei"
msgid "Show page limits"
msgstr "Näytä sivun reunat"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:203
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafiikka:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:209
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:200
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Grafiikkasegmentin leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:226
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:217
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Levyn reunaviivan leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:243
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Kuparitekstin leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:260
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:251
msgid "Text Size V"
msgstr "Tekstin korkeus"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:277
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:268
msgid "Text Size H"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:296
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:287
msgid "Modules:"
msgstr "Osat:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:302
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:293
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Osan reunaviivan leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:322
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:313
msgid "Text Module Width"
msgstr "Tekstin viivanleveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:343
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:334
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Kirjainkorkeus"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:364
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:355
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Kirjainleveys"
......@@ -6791,15 +6785,15 @@ msgstr "Lisää kaaristubi"
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Lisää polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:253
#: pcbnew/moduleframe.cpp:255
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:381
#: pcbnew/moduleframe.cpp:383
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Näytä anturat luonnoksena"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:382
#: pcbnew/moduleframe.cpp:384
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
......@@ -6860,11 +6854,11 @@ msgstr "Tallenna porausraportti"
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Poistetaanko valitut?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:156
#: pcbnew/initpcb.cpp:157
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Nykyinen levy hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:213
#: pcbnew/initpcb.cpp:214
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
......@@ -7145,63 +7139,63 @@ msgstr "Lisää komponentti"
msgid "Add Power"
msgstr "Lisää teholähde"
#: eeschema/find.cpp:210
#: eeschema/find.cpp:230
msgid "Pin "
msgstr "Nasta"
#: eeschema/find.cpp:214
#: eeschema/find.cpp:234
msgid "Ref "
msgstr "Viite"
#: eeschema/find.cpp:218
#: eeschema/find.cpp:238
msgid "Value "
msgstr "Arvo "
#: eeschema/find.cpp:222
#: eeschema/find.cpp:242
msgid "Field "
msgstr "Kenttä "
#: eeschema/find.cpp:232
#: eeschema/find.cpp:236
#: eeschema/find.cpp:252
#: eeschema/find.cpp:256
msgid " found"
msgstr " löydetty"
#: eeschema/find.cpp:367
#: eeschema/find.cpp:387
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Tuntomerkki %d löydetty %s:ssa"
#: eeschema/find.cpp:374
#: eeschema/find.cpp:394
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#: eeschema/find.cpp:595
#: eeschema/find.cpp:615
msgid " Found in "
msgstr " Löydetty "
#: eeschema/find.cpp:607
#: eeschema/find.cpp:627
msgid " Not Found"
msgstr " Ei löytynyt"
#: eeschema/find.cpp:639
#: eeschema/find.cpp:659
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja."
#: eeschema/find.cpp:663
#: eeschema/find.cpp:729
#: eeschema/find.cpp:746
#: eeschema/find.cpp:683
#: eeschema/find.cpp:749
#: eeschema/find.cpp:766
msgid "Found "
msgstr "Löydetty "
#: eeschema/find.cpp:663
#: eeschema/find.cpp:683
msgid " in library "
msgstr " kirjastossa "
#: eeschema/find.cpp:671
#: eeschema/find.cpp:691
msgid " found only in cache"
msgstr " löydetty vain välimuistissa"
#: eeschema/find.cpp:674
#: eeschema/find.cpp:694
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
......@@ -7209,12 +7203,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#: eeschema/find.cpp:680
#: eeschema/find.cpp:700
msgid "Nothing found"
msgstr "Mitään ei löytynyt"
#: eeschema/find.cpp:730
#: eeschema/find.cpp:747
#: eeschema/find.cpp:750
#: eeschema/find.cpp:767
msgid " in lib "
msgstr " kirjastossa "
......@@ -7797,35 +7791,35 @@ msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Allow buses and wires to be placed in any &orientation"
msgstr "Salli johtimet ja väylät missä tahansa asennossa"
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Salli johtimet ja väylät vain vaaka- tai pystyasennossa"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Näytä sivun &reunat"
#: eeschema/schframe.cpp:356
#: eeschema/schframe.cpp:358
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?"
#: eeschema/schframe.cpp:491
#: eeschema/schframe.cpp:493
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla"
#: eeschema/schframe.cpp:492
#: eeschema/schframe.cpp:494
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vain vaaka- ja pystysuorassa"
#: eeschema/schframe.cpp:502
#: eeschema/schframe.cpp:504
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja"
#: eeschema/schframe.cpp:503
#: eeschema/schframe.cpp:505
#: eeschema/tool_sch.cpp:266
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Näytä piilotetut nastat"
#: eeschema/schframe.cpp:594
#: eeschema/schframe.cpp:596
msgid "Schematic"
msgstr "Kytkentäkaavio"
......@@ -7862,7 +7856,7 @@ msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)"
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa"
#: eeschema/libframe.cpp:295
#: eeschema/libframe.cpp:297
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
......@@ -7870,7 +7864,7 @@ msgstr ""
"Komponenttia muokattiin!\n"
"Hylätäänkö muutokset?"
#: eeschema/libframe.cpp:308
#: eeschema/libframe.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
......@@ -7879,24 +7873,24 @@ msgstr ""
"Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n"
"Hylätäänkö muutokset?"
#: eeschema/libframe.cpp:418
#: eeschema/libframe.cpp:420
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Osa %c"
#: eeschema/libframe.cpp:685
#: eeschema/libframe.cpp:687
msgid "Set pin options"
msgstr "Aseta nastojen valinnat"
#: eeschema/libframe.cpp:714
#: eeschema/libframe.cpp:716
msgid "Add line"
msgstr "Lisää viiva"
#: eeschema/libframe.cpp:718
#: eeschema/libframe.cpp:720
msgid "Set anchor position"
msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#: eeschema/libframe.cpp:728
#: eeschema/libframe.cpp:730
msgid "Export"
msgstr "Vie"
......@@ -7974,7 +7968,7 @@ msgstr "Materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Backannotate footprint"
msgstr ""
msgstr "Marginaali:"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Hierarchy Push/Pop"
......@@ -8056,19 +8050,19 @@ msgstr "Pisterasteri pois"
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Vaaka- tai pystysuunta johtimille ja väylille"
#: eeschema/class_libentry.cpp:59
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: eeschema/class_libentry.cpp:325
#: eeschema/class_libentry.cpp:338
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: eeschema/class_libentry.cpp:325
#: eeschema/class_libentry.cpp:338
msgid "reference"
msgstr "viite"
#: eeschema/class_libentry.cpp:327
#: eeschema/class_libentry.cpp:340
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s."
......@@ -8191,51 +8185,65 @@ msgstr ""
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:245
#: eeschema/class_library.cpp:258
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>."
msgstr "Ristiriita kirjastossa <%s>: Aliaksella <%s> on jo juurinimi <%s> eikä sitä voida nimitetä juurinimelle <%s>."
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:452
#: eeschema/class_library.cpp:273
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>"
msgstr "Ristiriita kirjastossa <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:274
#, c-format
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:277
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?"
#: eeschema/class_library.cpp:531
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Komponenttikirjaston tiedostonimeä ei ole määritelty."
#: eeschema/class_library.cpp:460
#: eeschema/class_library.cpp:539
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata."
#: eeschema/class_library.cpp:466
#: eeschema/class_library.cpp:545
msgid "The file is empty!"
msgstr "Tiedosto on tyhjä!"
#: eeschema/class_library.cpp:489
#: eeschema/class_library.cpp:568
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Tiedosto ei ole pätevä EESchema-tiedosto!"
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/class_library.cpp:574
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot."
#: eeschema/class_library.cpp:540
#: eeschema/class_library.cpp:619
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa."
#: eeschema/class_library.cpp:571
#: eeschema/class_library.cpp:650
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s."
#: eeschema/class_library.cpp:642
#: eeschema/class_library.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Komponentin dokumentaatiokirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#: eeschema/class_library.cpp:649
#: eeschema/class_library.cpp:728
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Komponentin dokumentaatiotiedosto %s on tyhjä."
#: eeschema/class_library.cpp:657
#: eeschema/class_library.cpp:736
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä komponenttikirjaston dokumentaatiotiedosto."
......@@ -8653,7 +8661,7 @@ msgstr "Nastan nimi sisällä"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:249
msgid "Skew:"
msgstr ""
msgstr "Marginaali:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
......@@ -8713,58 +8721,58 @@ msgstr "Aliasta <%s> ei löytynyt komponentille <%s> kirjastossa <%s>."
msgid "Component Library Error"
msgstr "Komponenttikirjastovirhe"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:345
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:266
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:336
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Poistetaanko kaikki aliakset luettelosta?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:300
msgid "New alias:"
msgstr "Uusi alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:310
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:301
msgid "Component Alias"
msgstr "Komponenttialias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:311
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:374
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:365
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Poistetaanko ylimääräiset osat komponentista?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:386
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:402
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:393
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:426
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:417
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentaatiotiedostot"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:462
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:453
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:498
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:489
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
......@@ -9024,15 +9032,15 @@ msgstr "Täytä &edustavärillä"
msgid "Fill &background"
msgstr "Täytä &taustavärillä"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55
msgid "Properties for "
msgstr "Ominaisuudet "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59
msgid " (alias of "
msgstr " "
......@@ -9998,6 +10006,8 @@ msgid "Schematic Files"
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot"
#: eeschema/save_schemas.cpp:82
#: eeschema/netform.cpp:68
#: eeschema/netform.cpp:273
msgid "Failed to create file "
msgstr "Tiedoston luominen ei onnistunut "
......@@ -10788,9 +10798,9 @@ msgid "Footprint alias files"
msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Liitoskuvia (kaikki): d%"
msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
......@@ -11230,28 +11240,28 @@ msgstr "Suoritettava tiedosto ("
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Valitse tekstieditori"
#: kicad/prjconfig.cpp:37
#: kicad/prjconfig.cpp:41
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Projektimallitiedostoa <kicad.pro> ei löytynyt "
#: kicad/prjconfig.cpp:65
#: kicad/prjconfig.cpp:72
msgid "Create New Project"
msgstr "Luo uusi projekti"
#: kicad/prjconfig.cpp:70
#: kicad/prjconfig.cpp:77
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/prjconfig.cpp:94
#: kicad/prjconfig.cpp:104
msgid "Kicad project file <"
msgstr "KiCad-projektitiedosto <"
#: kicad/prjconfig.cpp:108
#: kicad/prjconfig.cpp:118
#: kicad/kicad.cpp:78
msgid "Working dir: "
msgstr "Työhakemisto: "
#: kicad/prjconfig.cpp:109
#: kicad/prjconfig.cpp:119
#: kicad/kicad.cpp:79
msgid ""
"\n"
......@@ -11362,120 +11372,6 @@ msgstr "Vaihda tiedostonimeä: "
msgid "Change filename"
msgstr "Vaihda tiedostonimeä"
#: kicad/buildmnu.cpp:94
msgid "Open an existing project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/buildmnu.cpp:100
#: kicad/buildmnu.cpp:266
msgid "Start a new project"
msgstr "Aloita uusi projekti"
#: kicad/buildmnu.cpp:107
#: kicad/buildmnu.cpp:276
msgid "Save current project"
msgstr "Tallenna nykyinen projekti"
#: kicad/buildmnu.cpp:116
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkistoi"
#: kicad/buildmnu.cpp:117
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Arkistoi projektitiedostot Zip-arkistoon"
#: kicad/buildmnu.cpp:122
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Pura arkisto"
#: kicad/buildmnu.cpp:123
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta"
#: kicad/buildmnu.cpp:135
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Lopeta KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:149
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Teksiti&editori"
#: kicad/buildmnu.cpp:150
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Avaa käytettävä tekstieditori"
#: kicad/buildmnu.cpp:156
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Selaa tiedostoja"
#: kicad/buildmnu.cpp:157
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Lue tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla"
#: kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Teksitieditori"
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#: kicad/buildmnu.cpp:181
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Oletus PDF-näytin"
#: kicad/buildmnu.cpp:182
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Käytä oletus(järjestelmän) PDF-näytintä datalehtie esittämiseen"
#: kicad/buildmnu.cpp:193
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Valittu PDF-näytin"
#: kicad/buildmnu.cpp:194
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#: kicad/buildmnu.cpp:205
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Valitse PDF-näytin"
#: kicad/buildmnu.cpp:206
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Valitse PDF-näytin"
#: kicad/buildmnu.cpp:212
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "PDF-näytin"
#: kicad/buildmnu.cpp:213
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "PDF-näyttimen asetukset"
#: kicad/buildmnu.cpp:226
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja"
#: kicad/buildmnu.cpp:235
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Tietoja KiCad-projektimanagerista"
#: kicad/buildmnu.cpp:243
msgid "&Browse"
msgstr "&Selaa"
#: kicad/buildmnu.cpp:271
msgid "Load existing project"
msgstr "Lataa projekti"
#: kicad/buildmnu.cpp:284
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot"
#: kicad/buildmnu.cpp:292
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Virkistä projektipuu"
#: kicad/kicad.cpp:106
msgid "noname"
msgstr "Ei nimeä"
......@@ -11566,8 +11462,114 @@ msgstr ""
"\n"
"Luo Zip-arkisto <%s>"
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Open an existing project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/menubar.cpp:108
#: kicad/menubar.cpp:276
msgid "Start a new project"
msgstr "Aloita uusi projekti"
#: kicad/menubar.cpp:114
#: kicad/menubar.cpp:286
msgid "Save current project"
msgstr "Tallenna nykyinen projekti"
#: kicad/menubar.cpp:122
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkistoi"
#: kicad/menubar.cpp:123
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Arkistoi projektitiedostot Zip-arkistoon"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Pura arkisto"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Lopeta KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Teksiti&editori"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Avaa käytettävä tekstieditori"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "&View File"
msgstr "&Näytä tiedosto"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla"
#: kicad/menubar.cpp:173
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Teksitieditori"
#: kicad/menubar.cpp:174
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Käytä oletus- (järjestelmän) PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#: kicad/menubar.cpp:198
msgid "Favourite"
msgstr "Valittu"
#: kicad/menubar.cpp:199
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#: kicad/menubar.cpp:210
#: kicad/menubar.cpp:217
msgid "PDF Viewer"
msgstr "PDF-näytin"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Valitse PDF-näytin"
#: kicad/menubar.cpp:218
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "PDF-näyttimen asetukset"
#: kicad/menubar.cpp:233
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja"
#: kicad/menubar.cpp:242
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Tietoja KiCad-projektimanagerista"
#: kicad/menubar.cpp:252
msgid "&Browse"
msgstr "&Selaa"
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "Load existing project"
msgstr "Lataa projekti"
#: kicad/menubar.cpp:294
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot"
#: kicad/menubar.cpp:302
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Virkistä projektipuu"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
#: gerbview/tool_gerber.cpp:209
msgid "Layer "
msgstr "Kerros "
......@@ -12098,11 +12100,11 @@ msgstr "Dokumenttitiedosto"
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi dokumentaatiotiedostolle <%s>"
#: common/zoom.cpp:188
#: common/zoom.cpp:185
msgid "Center"
msgstr "Keskiö"
#: common/zoom.cpp:196
#: common/zoom.cpp:199
msgid "Zoom select"
msgstr "Suurennoksen valinta"
......@@ -12114,10 +12116,6 @@ msgstr "Koko: "
msgid "Grid Select"
msgstr "Pisterasterin valinta"
#: common/zoom.cpp:250
msgid "Grid: "
msgstr "Pisterasteri: "
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Läpivienti"
......@@ -12154,7 +12152,7 @@ msgstr "Luetteloi kaikki"
msgid "Select by Browser"
msgstr "Valitse selaimella"
#: common/hotkeys_basic.cpp:349
#: common/hotkeys_basic.cpp:354
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
......@@ -12162,87 +12160,87 @@ msgstr ""
"Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:357
#: common/hotkeys_basic.cpp:362
msgid "key "
msgstr "näppäin "
#: common/hotkeys_basic.cpp:410
#: common/hotkeys_basic.cpp:415
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Tallenna pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:442
#: common/hotkeys_basic.cpp:447
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Sallitut näppäimet:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:527
#: common/hotkeys_basic.cpp:532
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:545
#: common/hotkeys_basic.cpp:550
msgid "Unable to read "
msgstr "Ei voitu lukea "
#: common/hotkeys_basic.cpp:663
#: common/hotkeys_basic.cpp:668
msgid "List Current Keys"
msgstr "Luetteloi nykyiset näppäimet"
#: common/hotkeys_basic.cpp:664
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#: common/hotkeys_basic.cpp:670
#: common/hotkeys_basic.cpp:675
msgid "(Re)create Hotkeys File"
msgstr "Luo pikanäppäintiedosto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:672
#: common/hotkeys_basic.cpp:677
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta"
#: common/hotkeys_basic.cpp:679
#: common/hotkeys_basic.cpp:684
msgid "Reload Hotkeys File"
msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:680
#: common/hotkeys_basic.cpp:685
msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:686
#: common/hotkeys_basic.cpp:691
msgid "Edit Hotkeys File"
msgstr "Muokkaa pikanäppäintiedostoa"
#: common/hotkeys_basic.cpp:687
#: common/hotkeys_basic.cpp:692
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Muokkaa pikanäppäinasettelun asetustiedostoa tekstieditorissa"
#: common/hotkeys_basic.cpp:693
#: common/hotkeys_basic.cpp:698
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: common/hotkeys_basic.cpp:694
#: common/hotkeys_basic.cpp:699
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: common/hotkeys_basic.cpp:702
#: common/hotkeys_basic.cpp:707
msgid "Home directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:703
#: common/hotkeys_basic.cpp:708
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:710
#: common/hotkeys_basic.cpp:715
msgid "KiCad template directory"
msgstr "KiCad-mallihakemisto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:711
#: common/hotkeys_basic.cpp:716
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:717
#: common/hotkeys_basic.cpp:722
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: common/hotkeys_basic.cpp:718
#: common/hotkeys_basic.cpp:723
msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti"
......@@ -12251,9 +12249,8 @@ msgid "French"
msgstr "ranska"
#: common/edaappl.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Valmis"
msgstr "suomi"
#: common/edaappl.cpp:128
msgid "Spanish"
......@@ -12401,7 +12398,7 @@ msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löytynyt"
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löytynyt"
#: common/drawframe.cpp:329
#: common/drawframe.cpp:330
msgid "??"
msgstr "??"
......@@ -12907,6 +12904,26 @@ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"
msgid "Page Settings"
msgstr "Sivun asetukset"
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "Lähennä\tCtrl++"
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Loitonna\tCtrl+-"
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Ristiriita kirjastossa <%s>: Aliaksella <%s> on jo juurinimi <%s> eikä "
#~ "sitä voida nimitetä juurinimelle <%s>."
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Selaa tiedostoja"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Oletus PDF-näytin"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Valitse PDF-näytin"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "PDF-näytin"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Pisterasteri: "
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment