Commit 667a6498 authored by charras's avatar charras

solved pcbnew: minor bug when only one copper layer selected: zone properties...

solved pcbnew: minor bug when only one copper layer selected: zone properties layer list displayed component layer instead of copper layer
parent 6f841123
No preview for this file type
......@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 20:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-07 20:47+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "dimension"
#: pcbnew/class_marker.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:503
#: pcbnew/class_track.cpp:852
#: pcbnew/class_zone.cpp:716
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
msgid "Type"
msgstr "Type"
......@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:190
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:516
#: pcbnew/class_track.cpp:909
#: pcbnew/class_zone.cpp:750
#: pcbnew/class_zone.cpp:756
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
......@@ -571,12 +571,12 @@ msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/class_track.cpp:868
#: pcbnew/class_zone.cpp:738
#: pcbnew/class_zone.cpp:744
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_track.cpp:873
#: pcbnew/class_zone.cpp:746
#: pcbnew/class_zone.cpp:752
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
......@@ -588,23 +588,23 @@ msgstr "Standard"
msgid "Diam"
msgstr "Diam"
#: pcbnew/class_zone.cpp:741
#: pcbnew/class_zone.cpp:747
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:754
#: pcbnew/class_zone.cpp:760
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:759
#: pcbnew/class_zone.cpp:765
msgid "No Grid"
msgstr "Pas de Grille"
#: pcbnew/class_zone.cpp:760
#: pcbnew/class_zone.cpp:766
msgid "Fill Grid"
msgstr "Grille de Remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:764
#: pcbnew/class_zone.cpp:770
msgid "Hatch lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
......@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad o
msgid "Clean pcb"
msgstr "Nettoyage PCB"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:216
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
......@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"reference\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:236
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
......@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"valeur\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:282
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
......@@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr "Impossible de créer fichier "
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:827
#: pcbnew/plotgerb.cpp:836
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>"
......@@ -3756,875 +3756,887 @@ msgstr "Garder"
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Deselectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:38
msgid "Load board Ctrl-O"
msgstr "Charger Circuit Imprimé (Ctrl O)"
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Valeur incorrecte pour perçage.Pas de changement pour la via"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "Delete old Board and Load new Board"
msgstr "Effacer ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:80
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Echange modules:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:44
msgid "Append Board"
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
msgid "Change module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Add Board to old Board"
msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:113
msgid "Change same modules"
msgstr "Change modules id."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:50
msgid "&New board"
msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:119
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ch. module+valeur id."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "Clear old PCB and init a new one"
msgstr "Effacer C.I. ancien et créer un nouveau"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:125
msgid "Change all"
msgstr "Change tous"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:56
msgid "&Rescue"
msgstr "&Secours"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Liste modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre dernier fichier secours"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:142
msgid "Current Module"
msgstr "Module courant"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:62
msgid "&Previous version"
msgstr "&Précédente version"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:149
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:63
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre ancienne version"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:223
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr " fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "&Save board Ctrl-S"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:237
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossible de créer fichier <%s>"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:71
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:76
msgid "Save board as.."
msgstr "Sauver C.I. sous.."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:351
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:77
msgid "Save current board as.."
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Change TOUS les modules ?"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:84
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimer"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:477
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Change module %s (%s) "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:84
msgid "Print on current printer"
msgstr "Imprimer sur l'imprimante par défaut"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:621
msgid "Cmp files:"
msgstr "Fichiers Cmp: "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:89
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:330
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:386
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:703
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone; Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:90
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Tracer ( format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:586
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est a l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:99
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:648
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:99
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:887
msgid "No Net"
msgstr "No Net"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:201
msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
msgstr "Pas de pads ou de points de départ pour remplir ce contour de zone"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exporter en Format GenCAD"
#: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:247
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "&Module report"
msgstr "Rapport &Modules"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:103
msgid "Place module"
msgstr "Place module"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:215
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:220
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examen Lib: %s"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:229
msgid "File is not a library"
msgstr "Le fichier n'est pas une librairie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:298
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Module <%s> non trouvé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:369
#: pcbnew/librairi.cpp:256
msgid "Library "
msgstr "Librairie "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:133
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:369
msgid " loaded"
msgstr " chargé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:133
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:434
#: pcbnew/loadcmp.cpp:585
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:140
msgid "Add new footprints"
msgstr "Archiver nouveaux modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Import Module:"
msgstr "Importer Module:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:141
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
#: pcbnew/librairi.cpp:97
msgid "Not a module file"
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Create footprint archive"
msgstr "Créer Archive des modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:179
msgid "Create lib"
msgstr "Créer lib"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:146
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (ancienne librairie supprimée)"
#: pcbnew/librairi.cpp:179
msgid "Export Module:"
msgstr "Exporter Module:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:151
msgid "Archive footprints"
msgstr "Archiver modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:194
#: pcbnew/librairi.cpp:441
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:152
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:203
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: pcbnew/librairi.cpp:224
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Quit pcbnew"
msgstr "Quitter Pcbnew"
#: pcbnew/librairi.cpp:246
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok pour effacer module %sein librairie %s"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:174
msgid "&Library"
msgstr "&Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:267
msgid "Not a Library file"
msgstr "N'est pas un fichier Librairie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:175
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:179
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:180
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
msgstr "Selection couleurs et affichage des éléments du C.I."
#: pcbnew/librairi.cpp:296
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Module [%s] non trouvé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:184
msgid "&General"
msgstr " &Général "
#: pcbnew/librairi.cpp:390
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:185
msgid "Select general options for pcbnew"
msgstr " Sélection options générales pour pcbnew"
#: pcbnew/librairi.cpp:416
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Pas de Modules a archiver"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/librairi.cpp:423
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:190
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "Sélectionner les éléments a afficher"
#: pcbnew/librairi.cpp:516
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:200
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: pcbnew/librairi.cpp:527
msgid "Save module"
msgstr "Sauver Module"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:201
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver préférences"
#: pcbnew/librairi.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:205
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: pcbnew/librairi.cpp:547
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:206
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lire préférences de l'application"
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid "Module exists Line "
msgstr "Module existe Ligne "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:218
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Pistes et Vias"
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid "Component "
msgstr "Composant"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:219
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
msgstr "Ajuster dims et taille des pistes et vias"
#: pcbnew/librairi.cpp:696
msgid " added in "
msgstr " ajouté dans "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:224
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
#: pcbnew/librairi.cpp:696
msgid " replaced in "
msgstr " remplacé dans "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
msgid "Texts and drawings"
msgstr "&Textes et Tracés"
#: pcbnew/librairi.cpp:723
msgid "Module Reference:"
msgstr "Référence Module"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:229
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/librairi.cpp:723
msgid "Create module"
msgstr "Créer Module"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:234
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#: pcbnew/librairi.cpp:775
msgid "Active Lib:"
msgstr "Librairie Active:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:239
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Sauver Options"
#: pcbnew/librairi.cpp:786
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editeur de modules (lib: "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:240
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#: pcbnew/librairi.cpp:801
msgid "Library exists "
msgstr "Librairie existante "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "Generate &modules position"
msgstr "Créer &Modules Pos"
#: pcbnew/librairi.cpp:816
msgid "Create error "
msgstr "Erreur en création "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Gen fichier Position des Modules"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:73
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
msgid "Create &drill file"
msgstr "Créer &Fichier de percage"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:100
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "Generate excellon drill file"
msgstr "Créer Fichier de percage"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:102
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:259
msgid "Create &component file"
msgstr "Créer &Fichier Cmp"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:116
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Recréer le fichier .cmp pour CvPcb"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:191
#: pcbnew/specctra_import.cpp:299
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:241
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:269
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
msgstr "Effacer Pistes, Modules, Textes... sur le C.I."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:248
#: pcbnew/specctra_import.cpp:266
#: pcbnew/specctra_import.cpp:290
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Forme via inconnue: \"%s\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:273
msgid "&List nets"
msgstr "&Liste équipots"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:347
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:274
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Lister équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:350
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "&Track operations"
msgstr "Opéra&tions sur pistes"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:353
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:279
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, or connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:356
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "&Swap layers"
msgstr "&Permutte couches"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:386
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Le fichier Session a une 'reference' a un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Permutation de couches"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:530
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenu"
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "dans le fichier"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
msgid "&About"
msgstr "&Infos logiciel"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "en ligne"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
msgid "About this application"
msgstr "Au sujet de cette application"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "a l'offset"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "3D Display"
msgstr "3D Visu"
#: pcbnew/dsn.cpp:666
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/dsn.cpp:756
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:308
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:44
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew est est cours d'exécution. Continuer ?"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:309
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetres"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:310
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensions"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités perçage:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:311
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Divers"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:312
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocesseurs"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zeros de tête"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Visu"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zeros de fin"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:314
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Valeur incorrecte pour perçage.Pas de changement pour la via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:80
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Echange modules:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
msgid "Choose excellon numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
msgid "Change module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:113
msgid "Change same modules"
msgstr "Change modules id."
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
msgid "Choose excellon numbers precision"
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:119
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ch. module+valeur id."
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:125
msgid "Change all"
msgstr "Change tous"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Liste modules"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de percage:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:142
msgid "Current Module"
msgstr "Module courant"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:149
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:223
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr " fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:237
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossible de créer fichier <%s>"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Plan de perçage:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:351
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Change TOUS les modules ?"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "Drill report"
msgstr "Rapport de perçage"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:477
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Change module %s (%s) "
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill Report:"
msgstr "Rapport de perçage:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:621
msgid "Cmp files:"
msgstr "Fichiers Cmp: "
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Créer un fichier rapport ascii"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:330
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:386
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:703
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone; Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Options de Tracé HPGL:"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:586
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est a l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:648
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:233
msgid "Pen Number"
msgstr "Numéro de plume"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:887
msgid "No Net"
msgstr "No Net"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243
msgid "mirror y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:201
msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
msgstr "Pas de pads ou de points de départ pour remplir ce contour de zone"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247
msgid "minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:247
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
msgid "If checked, the excellon header is minimal"
msgstr "Si activé, l'entête di fichier EXELLON est minimale"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:103
msgid "Place module"
msgstr "Place module"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:256
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:215
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perçage vias par Défaut"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:220
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examen Lib: %s"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage des Vias"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:229
msgid "File is not a library"
msgstr "Le fichier n'est pas une librairie"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Via:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:298
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Module <%s> non trouvé"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:369
#: pcbnew/librairi.cpp:256
msgid "Library "
msgstr "Librairie "
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:369
msgid " loaded"
msgstr " chargé"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
msgid "Pads:"
msgstr "Pastilles:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:434
#: pcbnew/loadcmp.cpp:585
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via Traversantes:"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Import Module:"
msgstr "Importer Module:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via Enterrées:"
#: pcbnew/librairi.cpp:97
msgid "Not a module file"
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:64
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/librairi.cpp:179
msgid "Create lib"
msgstr "Créer lib"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/librairi.cpp:179
msgid "Export Module:"
msgstr "Exporter Module:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:127
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/librairi.cpp:194
#: pcbnew/librairi.cpp:441
#: pcbnew/specctra_export.cpp:805
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/librairi.cpp:203
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:840
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#: pcbnew/librairi.cpp:224
#: pcbnew/specctra_export.cpp:843
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:895
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/librairi.cpp:246
#: pcbnew/specctra_export.cpp:903
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok pour effacer module %sein librairie %s"
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"."
#: pcbnew/librairi.cpp:267
msgid "Not a Library file"
msgstr "N'est pas un fichier Librairie"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/librairi.cpp:296
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Module [%s] non trouvé"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:229
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/librairi.cpp:390
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:234
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#: pcbnew/librairi.cpp:416
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Pas de Modules a archiver"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
msgid "User Grid Size"
msgstr "Dim Grille utilisteur"
#: pcbnew/librairi.cpp:423
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:224
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
#: pcbnew/librairi.cpp:516
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenu"
#: pcbnew/librairi.cpp:527
msgid "Save module"
msgstr "Sauver Module"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#: pcbnew/librairi.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\""
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Au sujet de r Pcbnew"
#: pcbnew/librairi.cpp:547
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Au sujet de Pcbnew, concption de PCB"
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid "Module exists Line "
msgstr "Module existe Ligne "
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:82
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "3D Display"
msgstr "3D Visu"
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid "Component "
msgstr "Composant"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:82
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/librairi.cpp:696
msgid " added in "
msgstr " ajouté dans "
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:86
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:310
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensions"
#: pcbnew/librairi.cpp:696
msgid " replaced in "
msgstr " remplacé dans "
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:87
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Visu"
#: pcbnew/librairi.cpp:723
msgid "Module Reference:"
msgstr "Référence Module"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:88
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:314
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: pcbnew/librairi.cpp:723
msgid "Create module"
msgstr "Créer Module"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:38
msgid "Load board Ctrl-O"
msgstr "Charger Circuit Imprimé (Ctrl O)"
#: pcbnew/librairi.cpp:775
msgid "Active Lib:"
msgstr "Librairie Active:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "Delete old Board and Load new Board"
msgstr "Effacer ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/librairi.cpp:786
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editeur de modules (lib: "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:44
msgid "Append Board"
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/librairi.cpp:801
msgid "Library exists "
msgstr "Librairie existante "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Add Board to old Board"
msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
#: pcbnew/librairi.cpp:816
msgid "Create error "
msgstr "Erreur en création "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:50
msgid "&New board"
msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:73
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "Clear old PCB and init a new one"
msgstr "Effacer C.I. ancien et créer un nouveau"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:100
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:56
msgid "&Rescue"
msgstr "&Secours"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:102
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre dernier fichier secours"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:116
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:62
msgid "&Previous version"
msgstr "&Précédente version"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:191
#: pcbnew/specctra_import.cpp:299
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:63
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre ancienne version"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:241
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "&Save board Ctrl-S"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:248
#: pcbnew/specctra_import.cpp:266
#: pcbnew/specctra_import.cpp:290
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Forme via inconnue: \"%s\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:71
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:347
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:76
msgid "Save board as..."
msgstr "Sauver C.I. sous.."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:350
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:77
msgid "Save current board as.."
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:353
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:84
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimer"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:356
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:84
msgid "Print on current printer"
msgstr "Imprimer sur l'imprimante par défaut"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:386
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Le fichier Session a une 'reference' a un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:89
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:530
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:90
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Tracer ( format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER)"
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:99
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "dans le fichier"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:99
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "en ligne"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "a l'offset"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exporter en Format GenCAD"
#: pcbnew/dsn.cpp:666
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "&Module report"
msgstr "Rapport &Modules"
#: pcbnew/dsn.cpp:756
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:44
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew est est cours d'exécution. Continuer ?"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetres"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités perçage:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zeros de tête"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:133
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zeros de fin"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:133
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:140
msgid "Add new footprints"
msgstr "Archiver nouveaux modules"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:141
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
msgid "Choose excellon numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Create footprint archive"
msgstr "Créer Archive des modules"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:146
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (ancienne librairie supprimée)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
msgid "Choose excellon numbers precision"
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:151
msgid "Archive footprints"
msgstr "Archiver modules"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:152
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de percage:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Quit pcbnew"
msgstr "Quitter Pcbnew"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:174
msgid "&Library"
msgstr "&Librairie"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:175
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:179
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:180
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
msgstr "Selection couleurs et affichage des éléments du C.I."
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Plan de perçage:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:184
msgid "&General"
msgstr " &Général "
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:185
msgid "Select general options for pcbnew"
msgstr " Sélection options générales pour pcbnew"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "Drill report"
msgstr "Rapport de perçage"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill Report:"
msgstr "Rapport de perçage:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:190
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "Sélectionner les éléments a afficher"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Créer un fichier rapport ascii"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:200
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Options de Tracé HPGL:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:201
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver préférences"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:205
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:233
msgid "Pen Number"
msgstr "Numéro de plume"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:206
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lire préférences de l'application"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243
msgid "mirror y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:218
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247
msgid "minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:219
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
msgstr "Ajuster dims et taille des pistes et vias"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
msgid "If checked, the excellon header is minimal"
msgstr "Si activé, l'entête di fichier EXELLON est minimale"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
msgid "Texts and drawings"
msgstr "&Textes et Tracés"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:256
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:239
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Sauver Options"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perçage vias par Défaut"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:240
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage des Vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "Generate &modules position"
msgstr "Créer &Modules Pos"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Via:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Gen fichier Position des Modules"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
msgid "Create &drill file"
msgstr "Créer &Fichier de percage"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "Generate excellon drill file"
msgstr "Créer Fichier de percage"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
msgid "Pads:"
msgstr "Pastilles:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:259
msgid "Create &component file"
msgstr "Créer &Fichier Cmp"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via Traversantes:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Recréer le fichier .cmp pour CvPcb"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via Enterrées:"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:64
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:269
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
msgstr "Effacer Pistes, Modules, Textes... sur le C.I."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:273
msgid "&List nets"
msgstr "&Liste équipots"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:127
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:274
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Lister équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:805
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "&Track operations"
msgstr "Opéra&tions sur pistes"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:840
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:279
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, or connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:843
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "&Swap layers"
msgstr "&Permutte couches"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:895
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Permutation de couches"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:903
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:308
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:309
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
msgid "User Grid Size"
msgstr "Dim Grille utilisteur"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:311
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Divers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:312
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocesseurs"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:30
msgid "Outlines Appearence"
......@@ -5219,70 +5231,49 @@ msgstr ""
msgid "Nothing found"
msgstr " Rien trouvé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:200
msgid "Field to edit"
msgstr "Champ à éditer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:206
msgid "Field Name:"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:216
msgid "Field Text:"
msgstr "Texte du Champ:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:224
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:331
msgid "No Component Name!"
msgstr "Pas de nom de composant!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:139
msgid "General :"
msgstr " Général :"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:337
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:147
msgid "Number of units:"
msgstr "Nombre de Parts:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:458
msgid "No Field to move"
msgstr "Pas de champ a déplacer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:155
msgid "Skew:"
msgstr "Décalage:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:521
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Pas de champ a éditer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:161
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole Alimentation"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:535
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Composant type ALIMENTATION!\n"
"valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
msgid "Parts are locked"
msgstr "Les parts sont verrouillées"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:559
msgid "Component field text"
msgstr "Champ de Composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:175
msgid "Doc:"
msgstr "Doc:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:582
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots Cles:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:586
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:189
msgid "DocFileName:"
msgstr "Fichier de Doc:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:759
msgid "Component Reference"
msgstr "Référence du Composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:198
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copie Doc"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:797
msgid "Component Value"
msgstr "Valeur du Composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:202
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:837
msgid "Component Footprint"
msgstr "Module du Composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:210
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "No Component found"
......@@ -5434,17 +5425,6 @@ msgstr "U"
msgid "As Convert"
msgstr "A une forme \"convertie\""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:161
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole Alimentation"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:191
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:188
msgid "Parts are locked"
msgstr "Les parts sont verrouillées"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&1"
msgstr "&1"
......@@ -5565,50 +5545,67 @@ msgstr "Montrer Numéro de Pin"
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Montre Nom de Pin"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:258
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nom de pin a l'intérieur"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:258
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nom de pin a l'intérieur"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:316
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
#: eeschema/plotps.cpp:190
msgid "Page Size A4"
msgstr "Feuille A4"
#: eeschema/plotps.cpp:191
msgid "Page Size A"
msgstr "Feuille A"
#: eeschema/plotps.cpp:192
msgid "Plot page size:"
msgstr "Format de la feuille:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:262
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:155
msgid "Skew:"
msgstr "Décalage:"
#: eeschema/plotps.cpp:198
msgid "Plot Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:316
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
#: eeschema/plotps.cpp:203
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:139
msgid "General :"
msgstr " Général :"
#: eeschema/plotps.cpp:204
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:147
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre de Parts:"
#: eeschema/plotps.cpp:205
msgid "Plot Color:"
msgstr "Tracé et Couleurs:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:175
msgid "Doc:"
msgstr "Doc:"
#: eeschema/plotps.cpp:209
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots Cles:"
#: eeschema/plotps.cpp:218
msgid "&Plot page"
msgstr "&Tracer Page"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:189
msgid "DocFileName:"
msgstr "Fichier de Doc:"
#: eeschema/plotps.cpp:223
msgid "Plot a&LL"
msgstr "&Tout tracer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:198
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copie Doc"
#: eeschema/plotps.cpp:234
msgid "Messages :"
msgstr "Messages :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:202
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
#: eeschema/plotps.cpp:248
#: eeschema/dialog_options.cpp:326
msgid "Default Line Width"
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:210
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/plotps.cpp:440
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Trace: %s\n"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70
msgid "Component properties (Not found in lib)"
......@@ -6021,10 +6018,6 @@ msgstr "Auto increment params"
msgid "Delta Label:"
msgstr "Incrément Label:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:326
msgid "Default Line Width"
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
#: eeschema/dialog_options.cpp:332
msgid "Default Label Size"
msgstr "Taille Label par défaut:"
......@@ -6607,180 +6600,335 @@ msgstr "Erreur en création de "
msgid "Bill of materials:"
msgstr "Liste du materiel:"
#: eeschema/build_BOM.cpp:122
#: eeschema/build_BOM.cpp:177
msgid "Failed to open file "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/build_BOM.cpp:122
#: eeschema/build_BOM.cpp:177
msgid "Failed to open file "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/build_BOM.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:269
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:694
#: eeschema/component_class.cpp:119
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/build_BOM.cpp:702
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Reference )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:705
#: eeschema/build_BOM.cpp:792
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "avec sub-composants"
#: eeschema/build_BOM.cpp:767
#: eeschema/build_BOM.cpp:838
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:789
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Valeur )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:872
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:892
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:907
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/menubar.cpp:41
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "New schematic"
msgstr "Nouvelle schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open a schematic"
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: eeschema/menubar.cpp:61
msgid "Save &Current sheet"
msgstr "Sauver &Feuille active"
#: eeschema/menubar.cpp:62
msgid "Save current sheet only"
msgstr "Sauver la feuille active uniquement"
#: eeschema/menubar.cpp:67
msgid "Save Current sheet &as.."
msgstr "Sauver la feuille &active sous.."
#: eeschema/menubar.cpp:68
msgid "Save current sheet as.."
msgstr "Sauver la feuille active sous un autre nom"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Tracé Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Plotting in PostScript format"
msgstr "Générer un tracé en format Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:87
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Tracé HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:87
msgid "Plotting in HPGL format"
msgstr "Générer un tracé en format HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Plot SVG"
msgstr "Tracé SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Plotting in SVG format"
msgstr "Générer un tracé en format SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse papier"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr " Export du dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Quitter Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "&Undo\t"
msgstr "&Undo\t"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Redo\t"
#: eeschema/menubar.cpp:154
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: eeschema/menubar.cpp:162
msgid "BackAnno"
msgstr "Rétro Annotation"
#: eeschema/menubar.cpp:162
msgid "Back Annotated Footprint Fields"
msgstr "Rétroannotation des Champs Modules"
#: eeschema/menubar.cpp:206
msgid "&Component"
msgstr "&Composant"
#: eeschema/menubar.cpp:212
msgid "&Power port"
msgstr "Power Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Place a bus"
msgstr "Placer un Bus"
#: eeschema/build_BOM.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n"
"\n"
#: eeschema/menubar.cpp:237
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:269
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/menubar.cpp:246
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:694
#: eeschema/component_class.cpp:119
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:702
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Reference )"
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "No connect flag"
msgstr "Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/build_BOM.cpp:705
#: eeschema/build_BOM.cpp:792
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "avec sub-composants"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/build_BOM.cpp:767
#: eeschema/build_BOM.cpp:838
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/menubar.cpp:266
msgid "Net name"
msgstr "Net Name"
#: eeschema/build_BOM.cpp:789
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Valeur )"
#: eeschema/menubar.cpp:267
msgid "Place a net name"
msgstr "Placer un Nom de Net"
#: eeschema/build_BOM.cpp:872
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/build_BOM.cpp:892
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hierarchie"
#: eeschema/build_BOM.cpp:907
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/menubar.cpp:284
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Sheet Size"
msgstr "Dim. feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "Place a junction"
msgstr "Placer une Jonction"
#: eeschema/plothpgl.cpp:223
#: eeschema/plotps.cpp:190
msgid "Page Size A4"
msgstr "Feuille A4"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/plothpgl.cpp:224
msgid "Page Size A3"
msgstr "Feuille A3"
#: eeschema/menubar.cpp:297
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Page Size A2"
msgstr "Feuille A2"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Feuille Hiérrachique"
#: eeschema/plothpgl.cpp:226
msgid "Page Size A1"
msgstr "Feuille A1"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
#: eeschema/plothpgl.cpp:227
msgid "Page Size A0"
msgstr "Feuille A0"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importer Label Hiérarchique"
#: eeschema/plothpgl.cpp:228
#: eeschema/plotps.cpp:191
msgid "Page Size A"
msgstr "Feuille A"
#: eeschema/menubar.cpp:317
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille"
#: eeschema/plothpgl.cpp:229
msgid "Page Size B"
msgstr "Feuille B"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Ajouter Pins de Hierarchie dans feuille"
#: eeschema/plothpgl.cpp:230
msgid "Page Size C"
msgstr "Feuille C"
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hierarchie dans les feuilles symboles de hierarchie"
#: eeschema/plothpgl.cpp:231
msgid "Page Size D"
msgstr "Feuille D"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Ligne ou polygone graphique"
#: eeschema/plothpgl.cpp:232
msgid "Page Size E"
msgstr "Feuille E"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/plothpgl.cpp:233
#: eeschema/plotps.cpp:192
msgid "Plot page size:"
msgstr "Format de la feuille:"
#: eeschema/menubar.cpp:348
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Ttextes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:240
msgid "Pen control:"
msgstr "Controle plume"
#: eeschema/menubar.cpp:349
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:244
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Epaiss plume (mils)"
#: eeschema/menubar.cpp:359
msgid "Library preferences"
msgstr "Préférences pour Librairie"
#: eeschema/plothpgl.cpp:250
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Color preferences"
msgstr "Préférences de couleurs"
#: eeschema/plothpgl.cpp:262
msgid "Page offset:"
msgstr "Offset page:"
#: eeschema/menubar.cpp:371
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: eeschema/plothpgl.cpp:266
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Offset de tracé X"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "General options..."
msgstr "Options Générales..."
#: eeschema/plothpgl.cpp:272
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Offset de tracé Y"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema"
#: eeschema/plothpgl.cpp:283
#: eeschema/plotps.cpp:218
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Tracer Page"
#: eeschema/menubar.cpp:402
msgid "&About eeschema"
msgstr "&Au Sujet der Eeschema"
#: eeschema/plothpgl.cpp:288
#: eeschema/plotps.cpp:223
msgid "Plot A&LL"
msgstr "&Tout tracer"
#: eeschema/menubar.cpp:402
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:298
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepter Offset"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: eeschema/plothpgl.cpp:580
msgid "** Plot End **\n"
msgstr "** Fin de Tracé **\n"
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "&View"
msgstr "&Voir"
#: eeschema/plothpgl.cpp:605
msgid "Plot "
msgstr "Trace "
#: eeschema/menubar.cpp:410
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/netlist_control.cpp:124
#: eeschema/netlist_control.cpp:240
......@@ -6914,39 +7062,10 @@ msgstr "Composant %d"
msgid " Convert"
msgstr " Convert"
#: eeschema/pinedit.cpp:1018
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/plotps.cpp:198
msgid "Plot Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: eeschema/plotps.cpp:203
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: eeschema/plotps.cpp:204
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: eeschema/plotps.cpp:205
msgid "Plot Color:"
msgstr "Tracé et Couleurs:"
#: eeschema/plotps.cpp:209
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: eeschema/plotps.cpp:234
msgid "Messages :"
msgstr "Messages :"
#: eeschema/plotps.cpp:440
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Trace: %s\n"
#: eeschema/pinedit.cpp:1018
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/save_schemas.cpp:61
msgid "Schematic files:"
msgstr "Fichiers schématiques:"
......@@ -7311,6 +7430,21 @@ msgstr "Justifié en bas"
msgid "Top justify"
msgstr "Justifié en haut"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:206
msgid "Field Name:"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:216
msgid "Field Text:"
msgstr "Texte du Champ:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:224
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529
msgid "Hor Justify"
msgstr "Justifié horiz"
......@@ -7323,6 +7457,11 @@ msgstr "Justifié Vert."
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom en librairie"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:200
msgid "Field to edit"
msgstr "Champ à éditer"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
......@@ -7376,241 +7515,77 @@ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules"
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
#: eeschema/menubar.cpp:41
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "New schematic"
msgstr "Nouvelle schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open a schematic"
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: eeschema/menubar.cpp:61
msgid "Save &Current sheet"
msgstr "Sauver &Feuille active"
#: eeschema/menubar.cpp:62
msgid "Save current sheet only"
msgstr "Sauver la feuille active uniquement"
#: eeschema/menubar.cpp:67
msgid "Save Current sheet &as.."
msgstr "Sauver la feuille &active sous.."
#: eeschema/menubar.cpp:68
msgid "Save current sheet as.."
msgstr "Sauver la feuille active sous un autre nom"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Tracé Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Plotting in PostScript format"
msgstr "Générer un tracé en format Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:87
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Tracé HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:87
msgid "Plotting in HPGL format"
msgstr "Générer un tracé en format HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Plot SVG"
msgstr "Tracé SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Plotting in SVG format"
msgstr "Générer un tracé en format SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse papier"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr " Export du dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Quitter Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "&Undo\t"
msgstr "&Undo\t"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Redo\t"
#: eeschema/menubar.cpp:154
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: eeschema/menubar.cpp:162
msgid "BackAnno"
msgstr "Rétro Annotation"
#: eeschema/menubar.cpp:162
msgid "Back Annotated Footprint Fields"
msgstr "Rétroannotation des Champs Modules"
#: eeschema/menubar.cpp:206
msgid "&Component"
msgstr "&Composant"
#: eeschema/menubar.cpp:212
msgid "&Power port"
msgstr "Power Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Place a bus"
msgstr "Placer un Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:237
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:246
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "No connect flag"
msgstr "Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:266
msgid "Net name"
msgstr "Net Name"
#: eeschema/menubar.cpp:267
msgid "Place a net name"
msgstr "Placer un Nom de Net"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hierarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:284
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "Place a junction"
msgstr "Placer une Jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Sheet Size"
msgstr "Dim. feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:297
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole"
#: eeschema/plothpgl.cpp:224
msgid "Page Size A3"
msgstr "Feuille A3"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Feuille Hiérrachique"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Page Size A2"
msgstr "Feuille A2"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
#: eeschema/plothpgl.cpp:226
msgid "Page Size A1"
msgstr "Feuille A1"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importer Label Hiérarchique"
#: eeschema/plothpgl.cpp:227
msgid "Page Size A0"
msgstr "Feuille A0"
#: eeschema/menubar.cpp:317
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille"
#: eeschema/plothpgl.cpp:229
msgid "Page Size B"
msgstr "Feuille B"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Ajouter Pins de Hierarchie dans feuille"
#: eeschema/plothpgl.cpp:230
msgid "Page Size C"
msgstr "Feuille C"
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hierarchie dans les feuilles symboles de hierarchie"
#: eeschema/plothpgl.cpp:231
msgid "Page Size D"
msgstr "Feuille D"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Graphic line or poligon"
msgstr "Ligne ou polygone graphique"
#: eeschema/plothpgl.cpp:232
msgid "Page Size E"
msgstr "Feuille E"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Place the graphic line or poligon"
msgstr "Placer des lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/plothpgl.cpp:240
msgid "Pen control:"
msgstr "Controle plume"
#: eeschema/menubar.cpp:348
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Ttextes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:244
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Epaiss plume (mils)"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Color preferences"
msgstr "Préférences de couleurs"
#: eeschema/plothpgl.cpp:250
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: eeschema/menubar.cpp:371
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: eeschema/plothpgl.cpp:262
msgid "Page offset:"
msgstr "Offset page:"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Select general options..."
msgstr "Sélection options générales..."
#: eeschema/plothpgl.cpp:266
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Offset de tracé X"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema"
#: eeschema/plothpgl.cpp:272
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Offset de tracé Y"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: eeschema/plothpgl.cpp:298
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepter Offset"
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "&View"
msgstr "&Voir"
#: eeschema/plothpgl.cpp:580
msgid "** Plot End **\n"
msgstr "** Fin de Tracé **\n"
#: eeschema/menubar.cpp:410
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/plothpgl.cpp:605
msgid "Plot "
msgstr "Trace "
#: eeschema/files-io.cpp:72
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
......@@ -7654,6 +7629,55 @@ msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enreg
msgid "Done Loading "
msgstr "Chargement terminé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:331
msgid "No Component Name!"
msgstr "Pas de nom de composant!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:337
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:458
msgid "No Field to move"
msgstr "Pas de champ a déplacer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:521
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Pas de champ a éditer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:535
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Composant type ALIMENTATION!\n"
"valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:559
msgid "Component field text"
msgstr "Champ de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:582
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:586
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:759
msgid "Component reference"
msgstr "Référence Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:797
msgid "Component value"
msgstr "Valeur Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:837
msgid "Component footprint"
msgstr "Module du Composant"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:250
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille"
......@@ -8352,38 +8376,6 @@ msgstr "Le fichier n'est pas une librairie eeschema"
msgid "Module %s not found"
msgstr "Module %s non trouvé"
#: cvpcb/cvframe.cpp:176
msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
msgstr "Netlist et liste composants modifiés, Sauver avant de quitter ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:199
msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
msgstr "Problemes en sauvant les fichiers, quitter quand même"
#: cvpcb/cvframe.cpp:326
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:424
msgid "font for dialog boxes"
msgstr "fonte pour boites de dialogue"
#: cvpcb/cvframe.cpp:426
msgid "font for Lists"
msgstr "fonte pour listes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:428
msgid "font for Status Line"
msgstr "fonte pour Ligne d'état"
#: cvpcb/cvframe.cpp:431
msgid "&Font"
msgstr "&Fonte"
#: cvpcb/cvframe.cpp:433
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "Choisir les fontes et leur taille pour les dialogues, infos et ligne d'état"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
......@@ -8406,6 +8398,38 @@ msgstr "Module: "
msgid "Lib: "
msgstr "Lib: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:52
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Rep Lib:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:56
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Netl. entrée Ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Cmp ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:72
msgid "Lib ext:"
msgstr "Lib ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:76
msgid "NetOut ext:"
msgstr "NetOut ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:80
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:84
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:271
msgid "Equiv Files:"
msgstr "Fichiers d'Equiv:"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Open a NetList file"
......@@ -8471,219 +8495,100 @@ msgstr "Quitter Cvpcb"
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148
msgid "&Save config"
msgstr "&Sauver config"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:149
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:156
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:52
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Rep Lib:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:56
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Netl. entrée Ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Cmp ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:72
msgid "Lib ext:"
msgstr "Lib ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:76
msgid "NetOut ext:"
msgstr "NetOut ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:80
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:84
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:271
msgid "Equiv Files:"
msgstr "Fichiers d'Equiv:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
msgid "&Line"
msgstr "&Ligne"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Filled"
msgstr "&Plein"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
msgid "&Sketch"
msgstr "&Contour"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
msgid "Edges:"
msgstr "Contours:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:159
msgid "Texts:"
msgstr "Textes:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:166
msgid "&Pad Filled"
msgstr "&Pad plein"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:170
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "Afficher Numero de Pad"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:173
msgid "Display pad number"
msgstr "Afficher numéro des pastilles"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132
msgid "Read Cfg"
msgstr "Lire Cfg"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209
msgid "Equiv"
msgstr "Equiv"
#: kicad/buildmnu.cpp:92
msgid "&Open Project Descr"
msgstr "&Ouvrir Descr de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:93
#: kicad/buildmnu.cpp:248
msgid "Select an existing project descriptor"
msgstr "Ouvrir un descripteur de projet existant"
#: kicad/buildmnu.cpp:98
msgid "&New Project Descr"
msgstr "&Nouveau descr de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:99
#: kicad/buildmnu.cpp:243
msgid "Create new project descriptor"
msgstr "Créer un nouveau descripteur de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:104
msgid "&Save Project Descr"
msgstr "&Sauver descr de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:105
#: kicad/buildmnu.cpp:253
msgid "Save current project descriptor"
msgstr "Sauver le descripteur de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:111
msgid "Save &Project Files"
msgstr "Sauver fichiers &Projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:112
msgid "Save and Zip all project files"
msgstr "Compresser et sauver fichiers Projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:116
msgid "&Unzip Archive"
msgstr "&Unzip Archive"
#: kicad/buildmnu.cpp:117
msgid "UnZip archive file"
msgstr "Décompresser fichier d'archive"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148
msgid "&Save config"
msgstr "&Sauver config"
#: kicad/buildmnu.cpp:122
msgid "Quit Kicad"
msgstr "Quitter Kicad"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:149
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#: kicad/buildmnu.cpp:137
msgid "&Editor"
msgstr "&Editeur"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:156
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb"
#: kicad/buildmnu.cpp:137
msgid "Text editor"
msgstr "Editeur de Texte"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
msgid "&About cvpcb"
msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
#: kicad/buildmnu.cpp:141
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Examen Fichiers"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Au sujet de Cvpcb, schematique vers pcb interface"
#: kicad/buildmnu.cpp:141
msgid "Read or edit files"
msgstr "Lire ou Editer fichiers"
#: cvpcb/cvframe.cpp:176
msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
msgstr "Netlist et liste composants modifiés, Sauver avant de quitter ?"
#: kicad/buildmnu.cpp:146
msgid "&Select Editor"
msgstr "&Sélection Editeur"
#: cvpcb/cvframe.cpp:199
msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
msgstr "Problemes en sauvant les fichiers, quitter quand même"
#: kicad/buildmnu.cpp:146
msgid "Select your prefered editor for file browsing"
msgstr "Choisir son pour examen de fichiers"
#: cvpcb/cvframe.cpp:326
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: kicad/buildmnu.cpp:153
msgid "Select Fonts"
msgstr "Sélection Fontes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:426
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Fenêtres de dialogue"
#: kicad/buildmnu.cpp:153
msgid "Select Fonts and Font sizes"
msgstr "Selection fontes et tailles"
#: cvpcb/cvframe.cpp:431
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: kicad/buildmnu.cpp:160
msgid "Default Pdf Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: cvpcb/cvframe.cpp:436
msgid "Status box"
msgstr "Fenetre d'état"
#: kicad/buildmnu.cpp:160
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#: cvpcb/cvframe.cpp:442
msgid "&Font"
msgstr "&Fonte"
#: kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "Favourite Pdf Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF préféré"
#: cvpcb/cvframe.cpp:444
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "Choisir les fontes et leur taille pour les dialogues, infos et ligne d'état"
#: kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "\"Utiliser le visualisateur PDF préférét pour afficher les documentations"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
msgid "&Line"
msgstr "&Ligne"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Filled"
msgstr "&Plein"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "\"Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher des documentations"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
msgid "&Sketch"
msgstr "&Contour"
#: kicad/buildmnu.cpp:179
msgid "Pdf Browser"
msgstr "Visualisateur PDF"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
msgid "Edges:"
msgstr "Contours:"
#: kicad/buildmnu.cpp:190
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de kicad"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:159
msgid "Texts:"
msgstr "Textes:"
#: kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "&Projects"
msgstr "&Projets"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:166
msgid "&Pad Filled"
msgstr "&Pad plein"
#: kicad/buildmnu.cpp:201
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:170
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "Afficher Numero de Pad"
#: kicad/buildmnu.cpp:259
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:173
msgid "Display pad number"
msgstr "Afficher numéro des pastilles"
#: kicad/buildmnu.cpp:265
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre a jour l'affichage du projet"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132
msgid "Read Cfg"
msgstr "Lire Cfg"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209
msgid "Equiv"
msgstr "Equiv"
#: kicad/files-io.cpp:70
msgid "Create Project files:"
......@@ -8868,6 +8773,141 @@ msgstr "Charger Fichiers:"
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: kicad/buildmnu.cpp:92
msgid "&Open Project Descr"
msgstr "&Ouvrir Descr de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:93
#: kicad/buildmnu.cpp:248
msgid "Select an existing project descriptor"
msgstr "Ouvrir un descripteur de projet existant"
#: kicad/buildmnu.cpp:98
msgid "&New Project Descr"
msgstr "&Nouveau descr de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:99
#: kicad/buildmnu.cpp:243
msgid "Create new project descriptor"
msgstr "Créer un nouveau descripteur de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:104
msgid "&Save Project Descr"
msgstr "&Sauver descr de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:105
#: kicad/buildmnu.cpp:253
msgid "Save current project descriptor"
msgstr "Sauver le descripteur de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:111
msgid "Save &Project Files"
msgstr "Sauver fichiers &Projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:112
msgid "Save and Zip all project files"
msgstr "Compresser et sauver fichiers Projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:116
msgid "&Unzip Archive"
msgstr "&Unzip Archive"
#: kicad/buildmnu.cpp:117
msgid "UnZip archive file"
msgstr "Décompresser fichier d'archive"
#: kicad/buildmnu.cpp:122
msgid "Quit Kicad"
msgstr "Quitter Kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:137
msgid "&Editor"
msgstr "&Editeur"
#: kicad/buildmnu.cpp:137
msgid "Text editor"
msgstr "Editeur de Texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:141
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Examen Fichiers"
#: kicad/buildmnu.cpp:141
msgid "Read or edit files"
msgstr "Lire ou Editer fichiers"
#: kicad/buildmnu.cpp:146
msgid "&Select Editor"
msgstr "&Sélection Editeur"
#: kicad/buildmnu.cpp:146
msgid "Select your prefered editor for file browsing"
msgstr "Choisir son pour examen de fichiers"
#: kicad/buildmnu.cpp:153
msgid "Select Fonts"
msgstr "Sélection Fontes"
#: kicad/buildmnu.cpp:153
msgid "Select Fonts and Font sizes"
msgstr "Selection fontes et tailles"
#: kicad/buildmnu.cpp:160
msgid "Default Pdf Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: kicad/buildmnu.cpp:160
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "Favourite Pdf Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "\"Utiliser le visualisateur PDF préférét pour afficher les documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "\"Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher des documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:179
msgid "Pdf Browser"
msgstr "Visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:190
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:195
msgid "&About kicad"
msgstr "&Au sujet de Kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:195
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "&Projects"
msgstr "&Projets"
#: kicad/buildmnu.cpp:201
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: kicad/buildmnu.cpp:259
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:265
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre a jour l'affichage du projet"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:94
msgid "&Run"
msgstr "Exécute&r"
......@@ -8962,11 +9002,11 @@ msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:878
msgid "Change Filename: "
msgid "Change filename: "
msgstr "Changer Nom Fichier: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:879
msgid "Change Filename"
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: gerbview/block.cpp:267
......@@ -9119,7 +9159,7 @@ msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview est est cours d'exécution. Continuer ?"
#: gerbview/affiche.cpp:34
#: gerbview/tool_gerber.cpp:310
#: gerbview/tool_gerber.cpp:312
msgid "Layer "
msgstr "Couche "
......@@ -9263,59 +9303,67 @@ msgstr "&Effacer couche active"
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:214
#: gerbview/tool_gerber.cpp:152
msgid "&About gerbview"
msgstr "&Au sujet de Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:153
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Au sujet de GerbView"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:216
msgid "New World"
msgstr "Nouvelle photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:219
#: gerbview/tool_gerber.cpp:221
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Ouvrir couche existante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:225
#: gerbview/tool_gerber.cpp:227
msgid "Save World"
msgstr "Sauver photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:232
#: gerbview/tool_gerber.cpp:234
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:268
#: gerbview/tool_gerber.cpp:270
msgid "Print World"
msgstr "Imprimer photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:303
#: gerbview/tool_gerber.cpp:305
msgid "Find D-codes"
msgstr "Chercher DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:321
#: gerbview/tool_gerber.cpp:323
msgid "No tool"
msgstr "Ps d'outil"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
#: gerbview/tool_gerber.cpp:327
msgid "Tool "
msgstr "Outil "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:366
#: gerbview/tool_gerber.cpp:368
msgid "Add Flashes"
msgstr "Addition de Flash"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:372
#: gerbview/tool_gerber.cpp:374
msgid "Add Lines"
msgstr "Addition de lignes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:445
#: gerbview/tool_gerber.cpp:447
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Flashs en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:452
#: gerbview/tool_gerber.cpp:454
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Lignes en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:459
#: gerbview/tool_gerber.cpp:461
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Poiygones en Mode Ccontour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:466
#: gerbview/tool_gerber.cpp:468
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
......@@ -10090,15 +10138,11 @@ msgstr "Sélection Grille"
msgid "grid user"
msgstr "grille user"
#: share/drawframe.cpp:136
msgid "font for info display"
msgstr "fonte pour affichage infos"
#: share/drawframe.cpp:373
#: share/drawframe.cpp:384
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: share/drawframe.cpp:381
#: share/drawframe.cpp:392
msgid "??"
msgstr "??"
......@@ -10562,6 +10606,18 @@ msgstr "Imprimer"
msgid "Create SVG file"
msgstr "Créer Fichier SVG"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Au sujet de cette application"
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
#~ msgstr "Placer des lignes ou polygones graphiques"
#~ msgid "Select general options..."
#~ msgstr "Sélection options générales..."
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "fonte pour listes"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "fonte pour Ligne d'état"
#~ msgid "font for info display"
#~ msgstr "fonte pour affichage infos"
#~ msgid "Library Files:"
#~ msgstr "Fichiers Librairies:"
#~ msgid "Footprint name:"
......
......@@ -257,7 +257,7 @@ void WinEDA_ZoneFrame::OnInitDialog( wxInitDialogEvent& event )
BOARD* board = m_Parent->m_Pcb;
SetFont( *g_DialogFont );
SetFocus(); // Required under wxGTK if we want to demiss the dialog with the ESC key
wxString title = _( "Zone clearance value:" ) + ReturnUnitSymbol( g_UnitMetric );
......@@ -295,7 +295,7 @@ void WinEDA_ZoneFrame::OnInitDialog( wxInitDialogEvent& event )
}
if( grid_routing == 0 ) // No Grid: fill with polygons
selection = 4;
m_GridCtrl->SetSelection( selection );
if( m_Zone_Container )
......@@ -353,13 +353,14 @@ void WinEDA_ZoneFrame::OnInitDialog( wxInitDialogEvent& event )
break;
}
/* build copper layers list */
int layer_cnt = board->GetCopperLayerCount();
for( int ii = 0; ii < board->GetCopperLayerCount(); ii++ )
{
wxString msg;
int layer_number = COPPER_LAYER_N;
if( layer_cnt == 0 || ii < layer_cnt - 1 )
if( layer_cnt <= 1 || ii < layer_cnt - 1 )
layer_number = ii;
else if( ii == layer_cnt - 1 )
layer_number = LAYER_CMP_N;
......
......@@ -898,6 +898,7 @@ int WinEDA_PcbFrame::Fill_Zone( wxDC* DC, ZONE_CONTAINER* zone_container, bool v
}
else
{
zone_container->m_FilledPolysList.clear();
zone_container->m_GridFillValue = g_GridRoutingSize;
error_level = zone_container->Fill_Zone( this, DC, verbose );
}
......@@ -935,6 +936,7 @@ int WinEDA_PcbFrame::Fill_All_Zones( wxDC* DC, bool verbose )
for( int ii = 0; ii < m_Pcb->GetAreaCount(); ii++ )
{
zone_container = m_Pcb->GetArea( ii );
zone_container->m_FilledPolysList.clear();
error_level = Fill_Zone( NULL, zone_container, verbose );
if( error_level && !verbose )
break;
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment