Commit 1da3a164 authored by faa's avatar faa

actualized russian GUI

parent e5db75a2
No preview for this file type
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n" "Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 20:19+0300\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 20:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-22 12:13+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n" "Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -539,67 +539,67 @@ msgstr "Перерисовать" ...@@ -539,67 +539,67 @@ msgstr "Перерисовать"
msgid "Zoom auto" msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб" msgstr "Авто масштаб"
#: eeschema/tool_sch.cpp:111 #: eeschema/tool_sch.cpp:110
msgid "Find components and texts" msgid "Find components and texts"
msgstr "Поиск компонента или текста" msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/tool_sch.cpp:115 #: eeschema/tool_sch.cpp:117
msgid "Netlist generation" msgid "Netlist generation"
msgstr "Сформировать список цепей" msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119 #: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Annotate schematic" msgid "Annotate schematic"
msgstr "Обозначить схему" msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:122 #: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Schematic Electric Rules Check" msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Проверка электрических правил схемы" msgstr "Проверка электрических правил схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:125 #: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Bill of material and/or Cross references" msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Спецификация материалов и/или комплектующих" msgstr "Спецификация материалов и/или комплектующих"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129 #: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Backannotate footprint" msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Обратное обозначение посад.мест" msgstr "Обратное обозначение посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153 #: eeschema/tool_sch.cpp:155
msgid "Hierarchy Push/Pop" msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Переход по иерархии" msgstr "Переход по иерархии"
#: eeschema/tool_sch.cpp:158 #: eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Place a component" msgid "Place a component"
msgstr "Разместить компонент" msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162 #: eeschema/tool_sch.cpp:164
msgid "Place a power port" msgid "Place a power port"
msgstr "Разместить порт питания" msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/tool_sch.cpp:167 #: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Place a wire" msgid "Place a wire"
msgstr "Разместить проводник" msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/tool_sch.cpp:171 #: eeschema/tool_sch.cpp:173
msgid "Place a bus" msgid "Place a bus"
msgstr "Разместить шину" msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:175 #: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Place a wire to bus entry" msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину" msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:179 #: eeschema/tool_sch.cpp:181
msgid "Place a bus to bus entry" msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину" msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:184 #: eeschema/tool_sch.cpp:186
msgid "Place no connect flag" msgid "Place no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не подключено\"" msgstr "Разместить флаг \"не подключено\""
#: eeschema/tool_sch.cpp:188 #: eeschema/tool_sch.cpp:190
msgid "Place net name" msgid "Place net name"
msgstr "Разместить имя цепи" msgstr "Разместить имя цепи"
#: eeschema/tool_sch.cpp:192 #: eeschema/tool_sch.cpp:194
msgid "" msgid ""
"Place a global label.\n" "Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
...@@ -607,75 +607,75 @@ msgstr "" ...@@ -607,75 +607,75 @@ msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n" "Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии." "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/tool_sch.cpp:197 #: eeschema/tool_sch.cpp:199
msgid "Place a junction" msgid "Place a junction"
msgstr "Разместить соединение" msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:202 #: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа" msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа"
#: eeschema/tool_sch.cpp:207 #: eeschema/tool_sch.cpp:209
msgid "Place hierarchical sheet" msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Разместить иерарх. лист" msgstr "Разместить иерарх. лист"
#: eeschema/tool_sch.cpp:211 #: eeschema/tool_sch.cpp:213
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/tool_sch.cpp:216 #: eeschema/tool_sch.cpp:218
msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/tool_sch.cpp:221 #: eeschema/tool_sch.cpp:223
msgid "Place graphic line or polygon" msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Добавить линию или полигон" msgstr "Добавить линию или полигон"
#: eeschema/tool_sch.cpp:225 #: eeschema/tool_sch.cpp:227
msgid "Place graphic text (comment)" msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)" msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:230 #: eeschema/tool_sch.cpp:232
msgid "Delete items" msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы" msgstr "Удалить элементы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:249 #: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off" msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку" msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_sch.cpp:253 #: eeschema/tool_sch.cpp:255
msgid "Units in inches" msgid "Units in inches"
msgstr "Дюймы" msgstr "Дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:257 #: eeschema/tool_sch.cpp:259
msgid "Units in millimeters" msgid "Units in millimeters"
msgstr "Миллиметры" msgstr "Миллиметры"
#: eeschema/tool_sch.cpp:261 #: eeschema/tool_sch.cpp:263
msgid "Change cursor shape" msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора" msgstr "Изменить форму курсора"
#: eeschema/tool_sch.cpp:266 #: eeschema/tool_sch.cpp:268
msgid "Show hidden pins" msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы" msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:271 #: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus" msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин" msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
#: eeschema/class_libentry.cpp:59 #: eeschema/class_libentry.cpp:66
msgid "none" msgid "none"
msgstr "нет имени" msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:325 #: eeschema/class_libentry.cpp:341
msgid "value" msgid "value"
msgstr "значение" msgstr "значение"
#: eeschema/class_libentry.cpp:325 #: eeschema/class_libentry.cpp:341
msgid "reference" msgid "reference"
msgstr "обозначение" msgstr "обозначение"
#: eeschema/class_libentry.cpp:327 #: eeschema/class_libentry.cpp:343
#, c-format #, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
...@@ -802,23 +802,23 @@ msgstr "Импорт компонента" ...@@ -802,23 +802,23 @@ msgstr "Импорт компонента"
msgid "Component library file <%s> is empty." msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст." msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:99 #: eeschema/lib_export.cpp:104
msgid "There is no component selected to save." msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения." msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:106 #: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "New Library" msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека" msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:106 #: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "Export Component" msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента" msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:132 #: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid " - OK" msgid " - OK"
msgstr " - OK" msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:133 #: eeschema/lib_export.cpp:140
msgid "" msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n" "\n"
...@@ -828,7 +828,11 @@ msgstr "" ...@@ -828,7 +828,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте." "Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте."
#: eeschema/lib_export.cpp:138 #: eeschema/lib_export.cpp:145
msgid " - Export OK"
msgstr " - Export OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid "Error creating " msgid "Error creating "
msgstr "Ошибка при создании " msgstr "Ошибка при создании "
...@@ -995,7 +999,7 @@ msgid "Skew:" ...@@ -995,7 +999,7 @@ msgid "Skew:"
msgstr "Отступ:" msgstr "Отступ:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
#: eeschema/libedit.cpp:318 #: eeschema/libedit.cpp:315
msgid "Power Symbol" msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания" msgstr "Символ питания"
...@@ -1049,8 +1053,8 @@ msgid "Browse DocFiles" ...@@ -1049,8 +1053,8 @@ msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Просмотр файлов документации" msgstr "Просмотр файлов документации"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:156 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:156
#: eeschema/libedit.cpp:329 #: eeschema/libedit.cpp:327
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1124 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1129
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Описание" msgstr "Описание"
...@@ -1084,7 +1088,7 @@ msgid "Delete All" ...@@ -1084,7 +1088,7 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все" msgstr "Удалить все"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/libedit.cpp:303 #: eeschema/libedit.cpp:300
msgid "Alias" msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним" msgstr "Псевдоним"
...@@ -1212,7 +1216,7 @@ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" ...@@ -1212,7 +1216,7 @@ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
#: eeschema/libedit.cpp:313 #: eeschema/libedit.cpp:310
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Нормально" msgstr "Нормально"
...@@ -1274,7 +1278,7 @@ msgid "Undefined" ...@@ -1274,7 +1278,7 @@ msgid "Undefined"
msgstr "Не определено" msgstr "Не определено"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:64 #: eeschema/classes_body_items.cpp:64
#: eeschema/libedit.cpp:322 #: eeschema/libedit.cpp:319
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Тип" msgstr "Тип"
...@@ -1284,7 +1288,7 @@ msgid "All" ...@@ -1284,7 +1288,7 @@ msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:70 #: eeschema/classes_body_items.cpp:70
#: eeschema/libedit.cpp:308 #: eeschema/libedit.cpp:305
msgid "Unit" msgid "Unit"
msgstr "Элемент" msgstr "Элемент"
...@@ -1297,7 +1301,7 @@ msgid "yes" ...@@ -1297,7 +1301,7 @@ msgid "yes"
msgstr "да" msgstr "да"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:80 #: eeschema/classes_body_items.cpp:80
#: eeschema/libedit.cpp:311 #: eeschema/libedit.cpp:308
msgid "Convert" msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать" msgstr "Преобразовать"
...@@ -1429,74 +1433,74 @@ msgstr "Компонент или псевдоним \"%s\" не найдены ...@@ -1429,74 +1433,74 @@ msgstr "Компонент или псевдоним \"%s\" не найдены
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>." msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:235 #: eeschema/libedit.cpp:238
msgid "Include last component changes?" msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?" msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:247 #: eeschema/libedit.cpp:250
msgid "Modify library file \"" msgid "Modify library file \""
msgstr "Изменить файл библиотеки \"" msgstr "Изменить файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:247 #: eeschema/libedit.cpp:250
msgid "\"?" msgid "\"?"
msgstr "\"?" msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:258 #: eeschema/libedit.cpp:261
msgid "Error while saving library file \"" msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \"" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:259 #: eeschema/libedit.cpp:262
msgid "\"." msgid "\"."
msgstr "\"." msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:260 #: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "*** ERROR: ***" msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ОШИБКА: ***" msgstr "*** ОШИБКА: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:265 #: eeschema/libedit.cpp:268
msgid "Library file \"" msgid "Library file \""
msgstr "Файл библиотеки \"" msgstr "Файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:267 #: eeschema/libedit.cpp:270
msgid "Document file \"" msgid "Document file \""
msgstr "Файл документа \"" msgstr "Файл документа \""
#: eeschema/libedit.cpp:291 #: eeschema/libedit.cpp:293
msgid "Part" msgid "Part"
msgstr " Часть" msgstr " Часть"
#: eeschema/libedit.cpp:295 #: eeschema/libedit.cpp:296
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Отсутствует" msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:315 #: eeschema/libedit.cpp:312
msgid "Body" msgid "Body"
msgstr "Контур" msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit.cpp:320 #: eeschema/libedit.cpp:317
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1119 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1123
msgid "Component" msgid "Component"
msgstr "Компонент" msgstr "Компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:336 #: eeschema/libedit.cpp:334
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1125 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1130
msgid "Key words" msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова" msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit.cpp:372 #: eeschema/libedit.cpp:377
msgid "Please select a component library." msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов." msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/libedit.cpp:381 #: eeschema/libedit.cpp:386
#, c-format #, c-format
msgid "Component library <%s> is empty." msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая." msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая."
#: eeschema/libedit.cpp:383 #: eeschema/libedit.cpp:388
msgid "Delete Entry Error" msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Ошибка удаления" msgstr "Ошибка удаления"
#: eeschema/libedit.cpp:388 #: eeschema/libedit.cpp:393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n" "Select 1 of %d components to delete\n"
...@@ -1505,27 +1509,27 @@ msgstr "" ...@@ -1505,27 +1509,27 @@ msgstr ""
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
"из библиотеки <%s>." "из библиотеки <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:392 #: eeschema/libedit.cpp:397
msgid "Delete Component" msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент" msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:401 #: eeschema/libedit.cpp:406
#, c-format #, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>." msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:408 #: eeschema/libedit.cpp:413
#, c-format #, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?" msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:428 #: eeschema/libedit.cpp:433
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?" "Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:483 #: eeschema/libedit.cpp:488
msgid "" msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n" "All changes to the current component will be lost!\n"
"\n" "\n"
...@@ -1535,29 +1539,29 @@ msgstr "" ...@@ -1535,29 +1539,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Очистить текущий компонент на экране?" "Очистить текущий компонент на экране?"
#: eeschema/libedit.cpp:499 #: eeschema/libedit.cpp:504
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:511 #: eeschema/libedit.cpp:516
#, c-format #, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:579 #: eeschema/libedit.cpp:584
msgid "No component to save." msgid "No component to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения." msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libedit.cpp:588 #: eeschema/libedit.cpp:593
msgid "No library specified." msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека." msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:598 #: eeschema/libedit.cpp:603
#, c-format #, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?" msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:616 #: eeschema/libedit.cpp:621
#, c-format #, c-format
msgid "Component %s saved in library %s" msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s" msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
...@@ -1598,6 +1602,73 @@ msgstr "Заливка переднего плана" ...@@ -1598,6 +1602,73 @@ msgstr "Заливка переднего плана"
msgid "Fill &background" msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона" msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/libeditframe.cpp:301
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Компонент был изменен!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:424
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Элемент %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:676
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/libeditframe.cpp:680
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libeditframe.cpp:693
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libeditframe.cpp:697
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/libeditframe.cpp:701
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/libeditframe.cpp:705
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/libeditframe.cpp:709
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libeditframe.cpp:713
msgid "Set anchor position"
msgstr "Set anchor position"
#: eeschema/libeditframe.cpp:717
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:723
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:770
#: eeschema/schedit.cpp:357
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/plotdxf.cpp:154 #: eeschema/plotdxf.cpp:154
msgid "Plot Options:" msgid "Plot Options:"
msgstr "Параметры черчения:" msgstr "Параметры черчения:"
...@@ -1694,10 +1765,6 @@ msgstr "Добавить компонент" ...@@ -1694,10 +1765,6 @@ msgstr "Добавить компонент"
msgid "Add Power" msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание" msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/schedit.cpp:357
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:206 #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:206
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Просмотр" msgstr "Просмотр"
...@@ -1719,11 +1786,15 @@ msgstr "Печать" ...@@ -1719,11 +1786,15 @@ msgstr "Печать"
msgid "Print page %d" msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d" msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1114 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1117
msgid "Power symbol" msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания" msgstr "Символ питания"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1123 #: eeschema/class_sch_component.cpp:1125
msgid "Alias of"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1126
msgid "Library" msgid "Library"
msgstr "Библитека" msgstr "Библитека"
...@@ -1769,65 +1840,65 @@ msgstr "" ...@@ -1769,65 +1840,65 @@ msgstr ""
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Нельзя добавлять дубликат псевдонима <%s> в библиотеку <%s>." msgstr "Нельзя добавлять дубликат псевдонима <%s> в библиотеку <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:250 #: eeschema/class_library.cpp:259
#, c-format #, c-format
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
msgstr "псевдоним <%s> уже существует и имеет основное имя <%s>" msgstr "псевдоним <%s> уже существует и имеет основное имя <%s>"
#: eeschema/class_library.cpp:265 #: eeschema/class_library.cpp:274
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in library <%s>" msgid "Conflict in library <%s>"
msgstr "Конфликт в библиотеке %s" msgstr "Конфликт в библиотеке %s"
#: eeschema/class_library.cpp:266 #: eeschema/class_library.cpp:275
#, c-format #, c-format
msgid "and appears in alias list of current component <%s>." msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
msgstr "и присутствует в псевдонимах текущего компонента <%s>." msgstr "и присутствует в псевдонимах текущего компонента <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:269 #: eeschema/class_library.cpp:278
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
msgstr "Все старые псевдонимы будут удалены. Продолжить?" msgstr "Все старые псевдонимы будут удалены. Продолжить?"
#: eeschema/class_library.cpp:520 #: eeschema/class_library.cpp:534
msgid "The component library file name is not set." msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#: eeschema/class_library.cpp:528 #: eeschema/class_library.cpp:542
msgid "The file could not be opened." msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл." msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/class_library.cpp:534 #: eeschema/class_library.cpp:548
msgid "The file is empty!" msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!" msgstr "Файл пуст!"
#: eeschema/class_library.cpp:557 #: eeschema/class_library.cpp:571
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Файл не является библиотекой eeschema!" msgstr "Файл не является библиотекой eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:563 #: eeschema/class_library.cpp:577
msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#: eeschema/class_library.cpp:608 #: eeschema/class_library.cpp:622
msgid "An error occurred attempting to read the header." msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#: eeschema/class_library.cpp:639 #: eeschema/class_library.cpp:653
#, c-format #, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s." msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s." msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
#: eeschema/class_library.cpp:710 #: eeschema/class_library.cpp:724
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>." msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента." msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:717 #: eeschema/class_library.cpp:731
#, c-format #, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty." msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст." msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
#: eeschema/class_library.cpp:725 #: eeschema/class_library.cpp:739
#, c-format #, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента." msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
...@@ -1874,7 +1945,7 @@ msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координата ...@@ -1874,7 +1945,7 @@ msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координата
msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/eeschema.cpp:131 #: eeschema/eeschema.cpp:135
msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить ?" msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить ?"
...@@ -2484,11 +2555,6 @@ msgstr "Просмотр документации компонента" ...@@ -2484,11 +2555,6 @@ msgstr "Просмотр документации компонента"
msgid "Insert component in schematic" msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему" msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:147
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Элемент %c"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties" msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов" msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
...@@ -2505,26 +2571,10 @@ msgstr "(псевдоним " ...@@ -2505,26 +2571,10 @@ msgstr "(псевдоним "
msgid "Deselect current tool" msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент" msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:43
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/tool_lib.cpp:47 #: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "Add graphic text" msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текста" msgstr "Добавить графический текста"
#: eeschema/tool_lib.cpp:51
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/tool_lib.cpp:55
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/tool_lib.cpp:59
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63 #: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add lines and polygons" msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Добавить линии и полигоны" msgstr "Добавить линии и полигоны"
...@@ -3199,63 +3249,54 @@ msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" ...@@ -3199,63 +3249,54 @@ msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
msgid "Error. You must provide a Title" msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:192
#, c-format #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:265
msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
msgstr "Псевдоним <%s> не найден для компонента <%s> в библиотеке <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:150
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:345
#, c-format #, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202
msgid "Remove all aliases from list?" msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:229
msgid "New alias:" msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:" msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:310 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:230
msgid "Component Alias" msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента" msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240
#, c-format #, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:374 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297
msgid "Delete extra parts from component?" msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?" msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:318
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новый вывод для альтернативного стиля ( DeMorgan ) компонента?" msgstr "Добавить новый вывод для альтернативного стиля ( DeMorgan ) компонента?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:402 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:325
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить альтернативный стиль ( DeMorgan ) отображения компонента?" msgstr "Удалить альтернативный стиль ( DeMorgan ) отображения компонента?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:426 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:349
msgid "Doc Files" msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации" msgstr "Файлы документации"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:462 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:385
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест" msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:408
msgid "Add Footprint Filter" msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест" msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:498 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:421
#, c-format #, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан." msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
...@@ -3581,35 +3622,35 @@ msgstr "" ...@@ -3581,35 +3622,35 @@ msgstr ""
msgid "Messages:" msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:" msgstr "Сообщения:"
#: eeschema/schframe.cpp:356 #: eeschema/schframe.cpp:358
msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?" msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?"
#: eeschema/schframe.cpp:357 #: eeschema/schframe.cpp:359
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение" msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/schframe.cpp:491 #: eeschema/schframe.cpp:514
msgid "Draw wires and buses in any direction" msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Цепи и шины в любом направлении" msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
#: eeschema/schframe.cpp:492 #: eeschema/schframe.cpp:515
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально" msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
#: eeschema/schframe.cpp:502 #: eeschema/schframe.cpp:525
msgid "Do not show hidden pins" msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы" msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:528 #: eeschema/schframe.cpp:551
msgid "Hide grid" msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку" msgstr "Скрыть сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:528 #: eeschema/schframe.cpp:551
msgid "Show grid" msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку" msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:594 #: eeschema/schframe.cpp:617
msgid "Schematic" msgid "Schematic"
msgstr "Схема" msgstr "Схема"
...@@ -3650,16 +3691,16 @@ msgid "Save only current schematic sheet" ...@@ -3650,16 +3691,16 @@ msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:82 #: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S" msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Сохранить текущий лист как\tShift+Ctrl+S" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
#: eeschema/menubar.cpp:83 #: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Save current schematic sheet as..." msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:91 #: eeschema/menubar.cpp:91
msgid "P&rint\tCtrl+P" msgid "P&rint"
msgstr "Печать\tCtrl+P" msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:99 #: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot PostScript" msgid "Plot PostScript"
...@@ -3726,24 +3767,24 @@ msgid "Redo" ...@@ -3726,24 +3767,24 @@ msgid "Redo"
msgstr "Повтор" msgstr "Повтор"
#: eeschema/menubar.cpp:184 #: eeschema/menubar.cpp:184
msgid "&Find\tCtrl+F" msgid "&Find"
msgstr "Поиск\tCtrl+F" msgstr "Найти"
#: eeschema/menubar.cpp:193 #: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Backannotate" msgid "Backannotate"
msgstr "Обратное обозначение" msgstr "Обратное обозначение"
#: eeschema/menubar.cpp:194 #: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Back annotated footprint fields" msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест" msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
#: eeschema/menubar.cpp:218
#: eeschema/menubar.cpp:219 #: eeschema/menubar.cpp:219
#: eeschema/menubar.cpp:220
msgid "Zoom In" msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить" msgstr "Увеличить"
#: eeschema/menubar.cpp:225
#: eeschema/menubar.cpp:226 #: eeschema/menubar.cpp:226
#: eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить" msgstr "Уменьшить"
...@@ -3751,215 +3792,207 @@ msgstr "Уменьшить" ...@@ -3751,215 +3792,207 @@ msgstr "Уменьшить"
msgid "Fit on Screen" msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану" msgstr "Масштаб по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:236 #: eeschema/menubar.cpp:237
msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
msgstr "Масштаб по экрану\tCtrl+0"
#: eeschema/menubar.cpp:240
msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:249 #: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "Redraw" msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать" msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/menubar.cpp:252 #: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Redraw\tCtrl+R"
msgstr "Перерисовать\tCtrl+R"
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "Redraw the schematic view" msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/menubar.cpp:270 #: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "&Component" msgid "&Component"
msgstr "Компонент" msgstr "Компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:271 #: eeschema/menubar.cpp:264
msgid "Place the component" msgid "Place the component"
msgstr "Разместить компонент" msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:276 #: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "&Power port" msgid "&Power port"
msgstr "Порт питания" msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:277 #: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Place the power port" msgid "Place the power port"
msgstr "Разместить порт питания" msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:282 #: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Wire" msgid "&Wire"
msgstr "Проводник" msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "Place the wire" msgid "Place the wire"
msgstr "Разместить проводник" msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:288 #: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Bus" msgid "&Bus"
msgstr "Шина" msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "Place bus" msgid "Place bus"
msgstr "Разместить шину" msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/menubar.cpp:295 #: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "W&ire to bus entry" msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Ввод проводника в шину" msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:302 #: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "B&us to bus entry" msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Ввод шины в шину" msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:308 #: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "No connect flag" msgid "No connect flag"
msgstr "Флаг \"Не соединено\"" msgstr "Флаг \"Не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:309 #: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Place a no connect flag" msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\"" msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:314 #: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Net name" msgid "Label"
msgstr "Имя цепи" msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Global label" msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка" msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:321 #: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Разместить глобальные метки. Предупреждение: все глобальные метки с одинаковыми именами соединяются по всей иерархии." msgstr "Разместить глобальные метки. Предупреждение: все глобальные метки с одинаковыми именами соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/menubar.cpp:327 #: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Junction" msgid "Junction"
msgstr "Соединение" msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:328 #: eeschema/menubar.cpp:321
msgid "Place junction" msgid "Place junction"
msgstr "Разместить соединение" msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:337 #: eeschema/menubar.cpp:330
msgid "Hierarchical label" msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка" msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/menubar.cpp:345 #: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Hierarchical sheet" msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Иерарх.лист" msgstr "Иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:346 #: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Create a hierarchical sheet" msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерарх.лист" msgstr "Создать иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:352 #: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Import Hierarchical Label" msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерарх.метку" msgstr "Импорт иерарх.метку"
#: eeschema/menubar.cpp:353 #: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Разместить вывод листа, созданный при импорте иерарх.метки из листа" msgstr "Разместить вывод листа, созданный при импорте иерарх.метки из листа"
#: eeschema/menubar.cpp:360 #: eeschema/menubar.cpp:353
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Добавить иерарх.вывод на лист" msgstr "Добавить иерарх.вывод на лист"
#: eeschema/menubar.cpp:361 #: eeschema/menubar.cpp:354
msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерарх.вывод на листе" msgstr "Разместить иерарх.вывод на листе"
#: eeschema/menubar.cpp:371 #: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "Graphic line or polygon" msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Граф.линия или полигон" msgstr "Граф.линия или полигон"
#: eeschema/menubar.cpp:372 #: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Place graphic lines or polygons" msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или полигоны" msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
#: eeschema/menubar.cpp:379 #: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Graphic text" msgid "Graphic text"
msgstr "Графический текст" msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:380 #: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Place graphic text for comment" msgid "Place graphic text for comment"
msgstr "Разместить граф.текст (для комментария)" msgstr "Разместить граф.текст (для комментария)"
#: eeschema/menubar.cpp:393 #: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "&Library" msgid "&Library"
msgstr "Библиотека" msgstr "Библиотека"
#: eeschema/menubar.cpp:394 #: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Library preferences" msgid "Library preferences"
msgstr "Настройки библиотек" msgstr "Настройки библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:399 #: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "&Colors" msgid "&Colors"
msgstr "Цвета" msgstr "Цвета"
#: eeschema/menubar.cpp:400 #: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Color preferences" msgid "Color preferences"
msgstr "Настройки цветов" msgstr "Настройки цветов"
#: eeschema/menubar.cpp:405 #: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Options" msgid "&Options"
msgstr "Параметры" msgstr "Параметры"
#: eeschema/menubar.cpp:406 #: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Eeschema general options and preferences" msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения" msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения"
#: eeschema/menubar.cpp:420 #: eeschema/menubar.cpp:413
msgid "&Save preferences" msgid "&Save preferences"
msgstr "Сохранить настройки (&S)" msgstr "Сохранить настройки (&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:421 #: eeschema/menubar.cpp:414
msgid "Save application preferences" msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения" msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:426 #: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "&Read preferences" msgid "&Read preferences"
msgstr "Загрузить настройки (&R)" msgstr "Загрузить настройки (&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:427 #: eeschema/menubar.cpp:420
msgid "Read application preferences" msgid "Read application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения" msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:437 #: eeschema/menubar.cpp:430
msgid "&Contents" msgid "&Contents"
msgstr "Содержание" msgstr "Содержание"
#: eeschema/menubar.cpp:438 #: eeschema/menubar.cpp:431
msgid "Open the eeschema manual" msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство eeschema" msgstr "Открыть руководство eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:445 #: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "&About" msgid "&About"
msgstr "О программе" msgstr "О программе"
#: eeschema/menubar.cpp:446 #: eeschema/menubar.cpp:439
msgid "About eeschema schematic designer" msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "О разработчиках eeschema" msgstr "О разработчиках eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:456 #: eeschema/menubar.cpp:449
msgid "&File" msgid "&File"
msgstr "Файл" msgstr "Файл"
#: eeschema/menubar.cpp:457 #: eeschema/menubar.cpp:450
msgid "&Edit" msgid "&Edit"
msgstr "Править" msgstr "Править"
#: eeschema/menubar.cpp:458 #: eeschema/menubar.cpp:451
msgid "&View" msgid "&View"
msgstr "Просмотр" msgstr "Просмотр"
#: eeschema/menubar.cpp:459 #: eeschema/menubar.cpp:452
msgid "&Place" msgid "&Place"
msgstr "Разместить" msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:460 #: eeschema/menubar.cpp:453
msgid "&Preferences" msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки" msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:461 #: eeschema/menubar.cpp:454
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "Справка" msgstr "Справка"
...@@ -4126,47 +4159,6 @@ msgstr "Не удалось создать файл <%s>" ...@@ -4126,47 +4159,6 @@ msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
msgid "Saving symbol in [%s]" msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Сохранение символа в [%s]" msgstr "Сохранение символа в [%s]"
#: eeschema/libframe.cpp:295
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Компонент был изменен!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libframe.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libframe.cpp:685
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libframe.cpp:698
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libframe.cpp:714
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libframe.cpp:718
msgid "Set anchor position"
msgstr "Set anchor position"
#: eeschema/libframe.cpp:722
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libframe.cpp:728
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:" msgid "Erc File Report:"
msgstr "Файл отчета ERC:" msgstr "Файл отчета ERC:"
...@@ -4524,6 +4516,10 @@ msgstr "Имя листа:" ...@@ -4524,6 +4516,10 @@ msgstr "Имя листа:"
msgid "&Text size:" msgid "&Text size:"
msgstr "Размер текста:" msgstr "Размер текста:"
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#: cvpcb/savecmp.cpp:86 #: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>." msgid "Cannot open component library <%s>."
...@@ -4745,11 +4741,11 @@ msgstr "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" ...@@ -4745,11 +4741,11 @@ msgstr "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgid "Library Load Error" msgid "Library Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:97 #: cvpcb/cvpcb.cpp:100
msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?" msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:139 #: cvpcb/cvpcb.cpp:142
msgid " [no file]" msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]" msgstr " [нет файла]"
...@@ -4970,7 +4966,7 @@ msgstr "3D окно уже открыто" ...@@ -4970,7 +4966,7 @@ msgstr "3D окно уже открыто"
msgid "3D Viewer" msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр" msgstr "3D просмотр"
#: kicad/mainframe.cpp:71 #: kicad/mainframe.cpp:72
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Ready\n" "Ready\n"
...@@ -4979,19 +4975,19 @@ msgstr "" ...@@ -4979,19 +4975,19 @@ msgstr ""
"Готово\n" "Готово\n"
"Рабочая папка: %s\n" "Рабочая папка: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:230 #: kicad/mainframe.cpp:231
msgid "Execute Python Script" msgid "Execute Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python" msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/mainframe.cpp:231 #: kicad/mainframe.cpp:232
msgid "Python script (*.py)|*.py" msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr "Python script (*.py)|*.py" msgstr "Python script (*.py)|*.py"
#: kicad/mainframe.cpp:252 #: kicad/mainframe.cpp:253
msgid "Text file (" msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл (" msgstr "Текстовый файл ("
#: kicad/mainframe.cpp:254 #: kicad/mainframe.cpp:255
msgid "Load File to Edit" msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактировани" msgstr "Загрузить файл для редактировани"
...@@ -5069,13 +5065,13 @@ msgstr "" ...@@ -5069,13 +5065,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Создать Zip-архив <%s>" "Создать Zip-архив <%s>"
#: kicad/kicad.cpp:78 #: kicad/kicad.cpp:74
#: kicad/prjconfig.cpp:118 #: kicad/prjconfig.cpp:119
msgid "Working dir: " msgid "Working dir: "
msgstr "Рабочая папка: " msgstr "Рабочая папка: "
#: kicad/kicad.cpp:79 #: kicad/kicad.cpp:75
#: kicad/prjconfig.cpp:119 #: kicad/prjconfig.cpp:120
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Project: " "Project: "
...@@ -5083,7 +5079,7 @@ msgstr "" ...@@ -5083,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Проект: " "Проект: "
#: kicad/kicad.cpp:106 #: kicad/kicad.cpp:102
msgid "noname" msgid "noname"
msgstr "без имени" msgstr "без имени"
...@@ -5158,7 +5154,6 @@ msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" ...@@ -5158,7 +5154,6 @@ msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
#: kicad/menubar.cpp:198 #: kicad/menubar.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Favourite" msgid "Favourite"
msgstr "Любимый PDF просмотрщик" msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
...@@ -5168,7 +5163,6 @@ msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PD ...@@ -5168,7 +5163,6 @@ msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PD
#: kicad/menubar.cpp:210 #: kicad/menubar.cpp:210
#: kicad/menubar.cpp:217 #: kicad/menubar.cpp:217
#, fuzzy
msgid "PDF Viewer" msgid "PDF Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF" msgstr "Просмотрщик PDF"
...@@ -5204,134 +5198,138 @@ msgstr "Архивировать все файлы проекта" ...@@ -5204,134 +5198,138 @@ msgstr "Архивировать все файлы проекта"
msgid "Refresh project tree" msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта" msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:41 #: kicad/prjconfig.cpp:42
msgid "Project template file <kicad.pro> not found " msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден " msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден "
#: kicad/prjconfig.cpp:72 #: kicad/prjconfig.cpp:73
msgid "Create New Project" msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект" msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:77 #: kicad/prjconfig.cpp:78
msgid "Open Existing Project" msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект" msgstr "Открыть проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:104 #: kicad/prjconfig.cpp:105
msgid "Kicad project file <" msgid "Kicad project file <"
msgstr "Файл проекта <" msgstr "Файл проекта <"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:126 #: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "eeschema (редактор схем)"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
#: kicad/commandframe.cpp:91
msgid "Run Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Run" msgid "&Run"
msgstr "Выполнить" msgstr "Выполнить"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:127 #: kicad/tree_project_frame.cpp:158
msgid "Run the Python Script" msgid "Run the Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python" msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:136 #: kicad/tree_project_frame.cpp:167
#: kicad/treeprj_frame.cpp:211 #: kicad/tree_project_frame.cpp:224
msgid "&Edit in a text editor" msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе" msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:137 #: kicad/tree_project_frame.cpp:168
msgid "&Open the file in a Text Editor" msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:154 #: kicad/tree_project_frame.cpp:185
msgid "New D&irectory" msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая директория" msgstr "Новая директория"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:155 #: kicad/tree_project_frame.cpp:186
msgid "Create a New Directory" msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую директорию" msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:164 #: kicad/tree_project_frame.cpp:195
msgid "New P&ython Script" msgid "New P&ython Script"
msgstr "Новый скрипт Python" msgstr "Новый скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:165 #: kicad/tree_project_frame.cpp:196
msgid "Create a New Python Script" msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Создать новый скрипт Python" msgstr "Создать новый скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:174 #: kicad/tree_project_frame.cpp:211
msgid "New &Text File"
msgstr "Новый текстовый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:175
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Создать новый текстовый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:183
msgid "New &File"
msgstr "Новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:184
msgid "Create a New File"
msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:198
msgid "&Rename file" msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл" msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:199 #: kicad/tree_project_frame.cpp:212
#: kicad/treeprj_frame.cpp:201 #: kicad/tree_project_frame.cpp:214
msgid "&Rename directory" msgid "&Rename directory"
msgstr "Переименовать директорию" msgstr "Переименовать директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:200 #: kicad/tree_project_frame.cpp:213
msgid "Rename file" msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл" msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:212 #: kicad/tree_project_frame.cpp:225
msgid "Open the file in a Text Editor" msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:220 #: kicad/tree_project_frame.cpp:233
msgid "&Delete File" msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл" msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:221 #: kicad/tree_project_frame.cpp:234
msgid "&Delete Directory" msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить директорию" msgstr "Удалить директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:222 #: kicad/tree_project_frame.cpp:235
msgid "Delete the File" msgid "Delete the File"
msgstr "Удалить файл" msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:223 #: kicad/tree_project_frame.cpp:236
msgid "&Delete the Directory and its content" msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:549 #: kicad/tree_project_frame.cpp:511
msgid "Create New File" msgid "Create New File"
msgstr "Создать новый файл" msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:550 #: kicad/tree_project_frame.cpp:512
msgid "Create New Directory" msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую директорию" msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:559 #: kicad/tree_project_frame.cpp:521
msgid "noname." msgid "noname."
msgstr "без имени." msgstr "без имени."
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1088 #: kicad/tree_project_frame.cpp:1055
msgid "Change filename: " msgid "Change filename: "
msgstr "Изменить имя файла: " msgstr "Изменить имя файла: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1090 #: kicad/tree_project_frame.cpp:1057
msgid "Change filename" msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла" msgstr "Изменить имя файла"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:207 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:148
msgid "Unable to move file ... " msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Не удалось переместить файл ... " msgstr "Не удалось переместить файл ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:208 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:149
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:230
msgid "Permission error ?" msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:272 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:213
msgid "" msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n" "Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?" " Do you want to continue ?"
...@@ -5339,46 +5337,22 @@ msgstr "" ...@@ -5339,46 +5337,22 @@ msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?" "Хотите продолжить ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:274 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:215
msgid "Rename File" msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл" msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:288 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:229
msgid "Unable to rename file ... " msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:309 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:250
msgid "Do you really want to delete " msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Вы действительно хотите удалить " msgstr "Вы действительно хотите удалить "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:310 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:251
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл" msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:381
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "не найден файлы KiCAD в этой директории"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "eeschema (редактор схем)"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
#: kicad/commandframe.cpp:91
msgid "Run Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:114 #: gerbview/gerbview_config.cpp:114
msgid "Save GerbView Project File" msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта GrbView" msgstr "Сохранить файл проекта GrbView"
...@@ -5481,7 +5455,7 @@ msgstr "Расширение файла D-кодов:" ...@@ -5481,7 +5455,7 @@ msgstr "Расширение файла D-кодов:"
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:92 #: gerbview/gerbview.cpp:97
msgid "GerbView is already running. Continue?" msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?" msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
...@@ -5638,10 +5612,6 @@ msgstr "Сохранить слои как ..." ...@@ -5638,10 +5612,6 @@ msgstr "Сохранить слои как ..."
msgid "Save current layers as.." msgid "Save current layers as.."
msgstr "Сохранить текущие слои как ..." msgstr "Сохранить текущие слои как ..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
msgid "P&rint"
msgstr "Печать"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67 #: gerbview/tool_gerber.cpp:67
msgid "Print gerber" msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber" msgstr "Печать Gerber"
...@@ -5805,11 +5775,11 @@ msgstr "Слишком много вложенных файлов!" ...@@ -5805,11 +5775,11 @@ msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d ошибок при чтении Gerber-файла [%s]" msgstr "%d ошибок при чтении Gerber-файла [%s]"
#: gerbview/gerberframe.cpp:186 #: gerbview/gerberframe.cpp:188
msgid "Visibles" msgid "Visibles"
msgstr "Видимость" msgstr "Видимость"
#: gerbview/gerberframe.cpp:318 #: gerbview/gerberframe.cpp:320
msgid "Show &Layers Manager" msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев" msgstr "Показать менеджер слоев"
...@@ -6074,11 +6044,11 @@ msgstr "Список всех" ...@@ -6074,11 +6044,11 @@ msgstr "Список всех"
msgid "Select by Browser" msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор просмотром" msgstr "Выбор просмотром"
#: common/zoom.cpp:188 #: common/zoom.cpp:185
msgid "Center" msgid "Center"
msgstr "Центр" msgstr "Центр"
#: common/zoom.cpp:196 #: common/zoom.cpp:199
msgid "Zoom select" msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба" msgstr "Выбор масштаба"
...@@ -6090,15 +6060,11 @@ msgstr "Масштаб: " ...@@ -6090,15 +6060,11 @@ msgstr "Масштаб: "
msgid "Grid Select" msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки" msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:242 #: common/zoom.cpp:245
msgid "User Grid" msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя" msgstr "Сетка пользователя"
#: common/zoom.cpp:250 #: common/hotkeys_basic.cpp:367
msgid "Grid: "
msgstr "Сетка:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:349
msgid "" msgid ""
"Current hotkey list:\n" "Current hotkey list:\n"
"\n" "\n"
...@@ -6106,87 +6072,87 @@ msgstr "" ...@@ -6106,87 +6072,87 @@ msgstr ""
"Текущий список \"горячих\" клавиш:\n" "Текущий список \"горячих\" клавиш:\n"
"\n" "\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:357 #: common/hotkeys_basic.cpp:375
msgid "key " msgid "key "
msgstr "клавиша " msgstr "клавиша "
#: common/hotkeys_basic.cpp:410 #: common/hotkeys_basic.cpp:428
msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Сохранить файл конфигурации горячих клавиш" msgstr "Сохранить файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:442 #: common/hotkeys_basic.cpp:460
msgid "Allowed keys:\n" msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Назначенные клавиши:\n" msgstr "Назначенные клавиши:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:527 #: common/hotkeys_basic.cpp:545
msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Открыть файл конфигурации горячих клавиш:" msgstr "Открыть файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:545 #: common/hotkeys_basic.cpp:563
msgid "Unable to read " msgid "Unable to read "
msgstr "Не удалось прочесть " msgstr "Не удалось прочесть "
#: common/hotkeys_basic.cpp:663 #: common/hotkeys_basic.cpp:681
msgid "List Current Keys" msgid "List Current Keys"
msgstr "Список текущих клавиш" msgstr "Список текущих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:664 #: common/hotkeys_basic.cpp:682
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Показать текущий список \"горячих\" клавиш и соответствующих команд" msgstr "Показать текущий список \"горячих\" клавиш и соответствующих команд"
#: common/hotkeys_basic.cpp:670 #: common/hotkeys_basic.cpp:688
msgid "(Re)create Hotkeys File" msgid "(Re)create Hotkeys File"
msgstr "(Пере)создать файл \"горячих\" клавиш" msgstr "(Пере)создать файл \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:672 #: common/hotkeys_basic.cpp:690
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Создать или пересоздать файл \"горячих\" клавиш из текущего списка" msgstr "Создать или пересоздать файл \"горячих\" клавиш из текущего списка"
#: common/hotkeys_basic.cpp:679 #: common/hotkeys_basic.cpp:697
msgid "Reload Hotkeys File" msgid "Reload Hotkeys File"
msgstr "Перечитать файл \"горячих\" клавиш" msgstr "Перечитать файл \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:680 #: common/hotkeys_basic.cpp:698
msgid "Reload the hotkey configuration file" msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Открыть заново файл конфигурации \"горячих\" клавиш" msgstr "Открыть заново файл конфигурации \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:686 #: common/hotkeys_basic.cpp:704
msgid "Edit Hotkeys File" msgid "Edit Hotkeys File"
msgstr "Редактировать файл \"горячих\" клавиш" msgstr "Редактировать файл \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:687 #: common/hotkeys_basic.cpp:705
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Править файл \"горячих\" клавиш в текстовом редакторе" msgstr "Править файл \"горячих\" клавиш в текстовом редакторе"
#: common/hotkeys_basic.cpp:693 #: common/hotkeys_basic.cpp:711
msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys"
msgstr "\"Горячие\" клавиши" msgstr "\"Горячие\" клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:694 #: common/hotkeys_basic.cpp:712
msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Конфигурация \"горячих\" клавиш" msgstr "Конфигурация \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:702 #: common/hotkeys_basic.cpp:720
msgid "Home directory" msgid "Home directory"
msgstr "Домашняя папка" msgstr "Домашняя папка"
#: common/hotkeys_basic.cpp:703 #: common/hotkeys_basic.cpp:721
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Использовать \"домашнюю\" директорию для загрузки и сохранения файла \"горячих\" клавиш" msgstr "Использовать \"домашнюю\" директорию для загрузки и сохранения файла \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:710 #: common/hotkeys_basic.cpp:728
msgid "KiCad template directory" msgid "KiCad template directory"
msgstr "KiCad template директория" msgstr "KiCad template директория"
#: common/hotkeys_basic.cpp:711 #: common/hotkeys_basic.cpp:729
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Использовать kicad/template директорию для загрузки и сохранения файла \"горячих\" клавиш" msgstr "Использовать kicad/template директорию для загрузки и сохранения файла \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:717 #: common/hotkeys_basic.cpp:735
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Расположение" msgstr "Расположение"
#: common/hotkeys_basic.cpp:718 #: common/hotkeys_basic.cpp:736
msgid "Select hotkey configuration file location" msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Выбор размещения файла конфигурации \"горячих\" клавиш" msgstr "Выбор размещения файла конфигурации \"горячих\" клавиш"
...@@ -6361,11 +6327,11 @@ msgstr "Язык" ...@@ -6361,11 +6327,11 @@ msgstr "Язык"
msgid "Select application language (only for testing!)" msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)" msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
#: common/drawframe.cpp:321 #: common/drawframe.cpp:322
msgid "Inch" msgid "Inch"
msgstr "Дюйм" msgstr "Дюйм"
#: common/drawframe.cpp:329 #: common/drawframe.cpp:330
msgid "??" msgid "??"
msgstr "??" msgstr "??"
...@@ -6454,23 +6420,24 @@ msgstr "Блок на другой слой" ...@@ -6454,23 +6420,24 @@ msgstr "Блок на другой слой"
msgid "Block Mirror" msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока" msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/dsnlexer.cpp:167 #: common/dsnlexer.cpp:168
msgid "in file" msgid "in file"
msgstr "in file" msgstr "in file"
#: common/dsnlexer.cpp:168 #: common/dsnlexer.cpp:169
msgid "on line" msgid "on line"
msgstr "on line" msgstr "on line"
#: common/dsnlexer.cpp:169 #: common/dsnlexer.cpp:170
msgid "at offset" msgid "at offset"
msgstr "at offset" msgstr "at offset"
#: common/dsnlexer.cpp:231 #: common/dsnlexer.cpp:246
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:315 #: common/dsnlexer.cpp:361
#: common/dsnlexer.cpp:374
msgid "Un-terminated delimited string" msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string"
...@@ -6972,6 +6939,7 @@ msgid "Export Module" ...@@ -6972,6 +6939,7 @@ msgid "Export Module"
msgstr "Экспорт модуля" msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/librairi.cpp:187 #: pcbnew/librairi.cpp:187
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create <%s>" msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>"
...@@ -8193,7 +8161,6 @@ msgid "Error: Unexpected end of file !" ...@@ -8193,7 +8161,6 @@ msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !" msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !"
#: pcbnew/modedit.cpp:81 #: pcbnew/modedit.cpp:81
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification" msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора" msgstr "Уточнение выбора"
...@@ -9729,6 +9696,10 @@ msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" ...@@ -9729,6 +9696,10 @@ msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\"
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
msgid "&New"
msgstr "Создать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
msgid "Clear current board and initialize a new one" msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
...@@ -9754,8 +9725,8 @@ msgid "Save current board" ...@@ -9754,8 +9725,8 @@ msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату" msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S" msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как...\tShift+Ctrl+S" msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77
msgid "Save the current board as.." msgid "Save the current board as.."
...@@ -9862,8 +9833,8 @@ msgid "Export board" ...@@ -9862,8 +9833,8 @@ msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы" msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&Print\tCtrl+P" msgid "&Print"
msgstr "Печать\tCtrl+P" msgstr "Печать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "Print pcb board" msgid "Print pcb board"
...@@ -9911,167 +9882,151 @@ msgstr "Архивировать или добавить посадочные м ...@@ -9911,167 +9882,151 @@ msgstr "Архивировать или добавить посадочные м
msgid "Quit PCBNew" msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Выход из PCBNew" msgstr "Выход из PCBNew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Отменить\tCtrl+Z"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
msgstr "Повторить\tShift+Ctrl+Z"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
msgid "Find\tCtrl+F"
msgstr "Найти\tCtrl+F"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
msgid "Find components and text in current loaded board" msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
msgid "Global &Deletions" msgid "Global &Deletions"
msgstr "Глобальное удаление" msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы" msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п." msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
msgid "&Swap Layers" msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои" msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или чертежи на других слоях" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или чертежи на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "Redraw the screen of the board" msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Перерисовать плате на экране" msgstr "Перерисовать плате на экране"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
msgid "&List Nets" msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей" msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "View a list of nets with names and id's" msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
msgid "Show board in 3D viewer" msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D" msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "Setting libraries, directories and others..." msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Общие" msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:404 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Select general options for PCBnew" msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew" msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
msgid "&Display" msgid "&Display"
msgstr "Показывать" msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Adjust user grid dimensions" msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
msgid "Texts and Drawings" msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика" msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики" msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
msgid "Adjust default pad characteristics" msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418
msgid "Pads Mask Clearance" msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазоры контактной площадки" msgstr "Зазоры контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "&Save" msgid "&Save"
msgstr "Сохранить" msgstr "Сохранить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Save dimension preferences" msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров" msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Di&mensions" msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры" msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Global dimensions preferences" msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Глобальные установки размеров" msgstr "Глобальные установки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
msgid "&Save Preferences" msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки" msgstr "Сохранить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "&Read Preferences" msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки" msgstr "Загрузить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
msgid "Design Rules" msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования" msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Open the design rules editor" msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования" msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "&Layers Setup" msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев" msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
msgid "Enable and set layer properties" msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев" msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Open the PCBnew manual" msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Открыть руководство по PCBnew" msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "О разработчиках PCBNEW" msgstr "О разработчиках PCBNEW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "&Design Rules" msgid "&Design Rules"
msgstr "Настройка правил" msgstr "Настройка правил"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "&3D Display" msgid "&3D Display"
msgstr "3D вид" msgstr "3D вид"
...@@ -10420,6 +10375,7 @@ msgstr "" ...@@ -10420,6 +10375,7 @@ msgstr ""
"В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла" "В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:63
msgid "Clearance" msgid "Clearance"
msgstr "Зазор" msgstr "Зазор"
...@@ -11328,15 +11284,15 @@ msgstr "Мира" ...@@ -11328,15 +11284,15 @@ msgstr "Мира"
msgid "size" msgid "size"
msgstr "размер" msgstr "размер"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:253 #: pcbnew/moduleframe.cpp:255
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?" msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:381 #: pcbnew/moduleframe.cpp:383
msgid "Show pads in sketch mode" msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:382 #: pcbnew/moduleframe.cpp:384
msgid "Show pads in filled mode" msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
...@@ -11400,11 +11356,11 @@ msgstr "Исключить содержимое слоя контура плат ...@@ -11400,11 +11356,11 @@ msgstr "Исключить содержимое слоя контура плат
msgid "Print frame ref" msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа" msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:102 #: pcbnew/pcbnew.cpp:107
msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?" msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:420 #: pcbnew/pcbframe.cpp:422
msgid "Board modified, Save before exit ?" msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?" msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?"
...@@ -11442,12 +11398,12 @@ msgstr "Искать маркер" ...@@ -11442,12 +11398,12 @@ msgstr "Искать маркер"
msgid "Find Next Marker" msgid "Find Next Marker"
msgstr "Искать след. маркер" msgstr "Искать след. маркер"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:595 #: pcbnew/hotkeys.cpp:607
#, c-format #, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked" msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, не заблокировано" msgstr "Посадочное место %s найдено, не заблокировано"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:789 #: pcbnew/hotkeys.cpp:801
msgid "Delete module?" msgid "Delete module?"
msgstr "Удалить модуль?" msgstr "Удалить модуль?"
...@@ -11747,17 +11703,17 @@ msgstr "Draft layer" ...@@ -11747,17 +11703,17 @@ msgstr "Draft layer"
msgid "Delete NET?" msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?" msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:68 #: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:" msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:" msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:215 #: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change" msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений" msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:296 #: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Deselect this layer to select the No Change state"
...@@ -12168,7 +12124,7 @@ msgstr "" ...@@ -12168,7 +12124,7 @@ msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины" "иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:761 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:757
msgid "+/- to switch" msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения" msgstr "+/- для переключения"
...@@ -12690,10 +12646,6 @@ msgstr "Проводник" ...@@ -12690,10 +12646,6 @@ msgstr "Проводник"
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Шина" msgstr "Шина"
#: eeschema/eelayer.h:87
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/eelayer.h:93 #: eeschema/eelayer.h:93
msgid "GlobLabel" msgid "GlobLabel"
msgstr "Глобальная метка" msgstr "Глобальная метка"
...@@ -12775,6 +12727,7 @@ msgid "Text Editor" ...@@ -12775,6 +12727,7 @@ msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор" msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties" msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента" msgstr "Свойства компонента"
...@@ -12890,6 +12843,42 @@ msgstr "Контроль DRC" ...@@ -12890,6 +12843,42 @@ msgstr "Контроль DRC"
msgid "Exchange Modules" msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули" msgstr "Заменить модули"
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Псевдоним <%s> не найден для компонента <%s> в библиотеке <%s>."
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Сохранить текущий лист как\tShift+Ctrl+S"
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "Печать\tCtrl+P"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Поиск\tCtrl+F"
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
#~ msgstr "Масштаб по экрану\tCtrl+0"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Перерисовать\tCtrl+R"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Имя цепи"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Новый текстовый файл"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Создать новый текстовый файл"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Новый файл"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Создать новый файл"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "не найден файлы KiCAD в этой директории"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Сетка:"
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Сохранить как...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "Печать\tCtrl+P"
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Отменить\tCtrl+Z"
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgstr "Повторить\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Найти\tCtrl+F"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>." #~ "not be assigned to root name <%s>."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment