Commit 1da3a164 authored by faa's avatar faa

actualized russian GUI

parent e5db75a2
No preview for this file type
......@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 20:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 20:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 12:13+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -539,67 +539,67 @@ msgstr "Перерисовать"
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто масштаб"
#: eeschema/tool_sch.cpp:111
#: eeschema/tool_sch.cpp:110
msgid "Find components and texts"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/tool_sch.cpp:115
#: eeschema/tool_sch.cpp:117
msgid "Netlist generation"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Обозначить схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:122
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Проверка электрических правил схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:125
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Спецификация материалов и/или комплектующих"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Обратное обозначение посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
#: eeschema/tool_sch.cpp:155
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Переход по иерархии"
#: eeschema/tool_sch.cpp:158
#: eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Place a component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
msgid "Place a power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/tool_sch.cpp:167
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Place a wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/tool_sch.cpp:171
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
msgid "Place a bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:175
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
#: eeschema/tool_sch.cpp:181
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/tool_sch.cpp:184
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не подключено\""
#: eeschema/tool_sch.cpp:188
#: eeschema/tool_sch.cpp:190
msgid "Place net name"
msgstr "Разместить имя цепи"
#: eeschema/tool_sch.cpp:192
#: eeschema/tool_sch.cpp:194
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
......@@ -607,75 +607,75 @@ msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/tool_sch.cpp:197
#: eeschema/tool_sch.cpp:199
msgid "Place a junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:202
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа"
#: eeschema/tool_sch.cpp:207
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Разместить иерарх. лист"
#: eeschema/tool_sch.cpp:211
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/tool_sch.cpp:216
#: eeschema/tool_sch.cpp:218
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/tool_sch.cpp:221
#: eeschema/tool_sch.cpp:223
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Добавить линию или полигон"
#: eeschema/tool_sch.cpp:225
#: eeschema/tool_sch.cpp:227
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:230
#: eeschema/tool_sch.cpp:232
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:249
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_sch.cpp:253
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
msgid "Units in inches"
msgstr "Дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:257
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: eeschema/tool_sch.cpp:261
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: eeschema/tool_sch.cpp:266
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:271
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
#: eeschema/class_libentry.cpp:59
#: eeschema/class_libentry.cpp:66
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:325
#: eeschema/class_libentry.cpp:341
msgid "value"
msgstr "значение"
#: eeschema/class_libentry.cpp:325
#: eeschema/class_libentry.cpp:341
msgid "reference"
msgstr "обозначение"
#: eeschema/class_libentry.cpp:327
#: eeschema/class_libentry.cpp:343
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
......@@ -802,23 +802,23 @@ msgstr "Импорт компонента"
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:99
#: eeschema/lib_export.cpp:104
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:106
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:106
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:132
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:133
#: eeschema/lib_export.cpp:140
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
......@@ -828,7 +828,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте."
#: eeschema/lib_export.cpp:138
#: eeschema/lib_export.cpp:145
msgid " - Export OK"
msgstr " - Export OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid "Error creating "
msgstr "Ошибка при создании "
......@@ -995,7 +999,7 @@ msgid "Skew:"
msgstr "Отступ:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
#: eeschema/libedit.cpp:318
#: eeschema/libedit.cpp:315
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
......@@ -1049,8 +1053,8 @@ msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Просмотр файлов документации"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:156
#: eeschema/libedit.cpp:329
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1124
#: eeschema/libedit.cpp:327
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1129
msgid "Description"
msgstr "Описание"
......@@ -1084,7 +1088,7 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/libedit.cpp:303
#: eeschema/libedit.cpp:300
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
......@@ -1212,7 +1216,7 @@ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
#: eeschema/libedit.cpp:313
#: eeschema/libedit.cpp:310
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
......@@ -1274,7 +1278,7 @@ msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:64
#: eeschema/libedit.cpp:322
#: eeschema/libedit.cpp:319
msgid "Type"
msgstr "Тип"
......@@ -1284,7 +1288,7 @@ msgid "All"
msgstr "Все"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:70
#: eeschema/libedit.cpp:308
#: eeschema/libedit.cpp:305
msgid "Unit"
msgstr "Элемент"
......@@ -1297,7 +1301,7 @@ msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:80
#: eeschema/libedit.cpp:311
#: eeschema/libedit.cpp:308
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
......@@ -1429,74 +1433,74 @@ msgstr "Компонент или псевдоним \"%s\" не найдены
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:235
#: eeschema/libedit.cpp:238
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:247
#: eeschema/libedit.cpp:250
msgid "Modify library file \""
msgstr "Изменить файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:247
#: eeschema/libedit.cpp:250
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:258
#: eeschema/libedit.cpp:261
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:259
#: eeschema/libedit.cpp:262
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:260
#: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:265
#: eeschema/libedit.cpp:268
msgid "Library file \""
msgstr "Файл библиотеки \""
#: eeschema/libedit.cpp:267
#: eeschema/libedit.cpp:270
msgid "Document file \""
msgstr "Файл документа \""
#: eeschema/libedit.cpp:291
#: eeschema/libedit.cpp:293
msgid "Part"
msgstr " Часть"
#: eeschema/libedit.cpp:295
#: eeschema/libedit.cpp:296
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:315
#: eeschema/libedit.cpp:312
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit.cpp:320
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1119
#: eeschema/libedit.cpp:317
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1123
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:336
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1125
#: eeschema/libedit.cpp:334
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1130
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit.cpp:372
#: eeschema/libedit.cpp:377
msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/libedit.cpp:381
#: eeschema/libedit.cpp:386
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая."
#: eeschema/libedit.cpp:383
#: eeschema/libedit.cpp:388
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Ошибка удаления"
#: eeschema/libedit.cpp:388
#: eeschema/libedit.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
......@@ -1505,27 +1509,27 @@ msgstr ""
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
"из библиотеки <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:392
#: eeschema/libedit.cpp:397
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/libedit.cpp:401
#: eeschema/libedit.cpp:406
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:408
#: eeschema/libedit.cpp:413
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:428
#: eeschema/libedit.cpp:433
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:483
#: eeschema/libedit.cpp:488
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
......@@ -1535,29 +1539,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Очистить текущий компонент на экране?"
#: eeschema/libedit.cpp:499
#: eeschema/libedit.cpp:504
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:511
#: eeschema/libedit.cpp:516
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:579
#: eeschema/libedit.cpp:584
msgid "No component to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libedit.cpp:588
#: eeschema/libedit.cpp:593
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:598
#: eeschema/libedit.cpp:603
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:616
#: eeschema/libedit.cpp:621
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
......@@ -1598,6 +1602,73 @@ msgstr "Заливка переднего плана"
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/libeditframe.cpp:301
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Компонент был изменен!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:424
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Элемент %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:676
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/libeditframe.cpp:680
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libeditframe.cpp:693
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libeditframe.cpp:697
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/libeditframe.cpp:701
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/libeditframe.cpp:705
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/libeditframe.cpp:709
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libeditframe.cpp:713
msgid "Set anchor position"
msgstr "Set anchor position"
#: eeschema/libeditframe.cpp:717
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:723
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:770
#: eeschema/schedit.cpp:357
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/plotdxf.cpp:154
msgid "Plot Options:"
msgstr "Параметры черчения:"
......@@ -1694,10 +1765,6 @@ msgstr "Добавить компонент"
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/schedit.cpp:357
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:206
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
......@@ -1719,11 +1786,15 @@ msgstr "Печать"
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1114
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1117
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1123
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1125
msgid "Alias of"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1126
msgid "Library"
msgstr "Библитека"
......@@ -1769,65 +1840,65 @@ msgstr ""
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Нельзя добавлять дубликат псевдонима <%s> в библиотеку <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:250
#: eeschema/class_library.cpp:259
#, c-format
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
msgstr "псевдоним <%s> уже существует и имеет основное имя <%s>"
#: eeschema/class_library.cpp:265
#: eeschema/class_library.cpp:274
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>"
msgstr "Конфликт в библиотеке %s"
#: eeschema/class_library.cpp:266
#: eeschema/class_library.cpp:275
#, c-format
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
msgstr "и присутствует в псевдонимах текущего компонента <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:269
#: eeschema/class_library.cpp:278
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
msgstr "Все старые псевдонимы будут удалены. Продолжить?"
#: eeschema/class_library.cpp:520
#: eeschema/class_library.cpp:534
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#: eeschema/class_library.cpp:528
#: eeschema/class_library.cpp:542
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/class_library.cpp:534
#: eeschema/class_library.cpp:548
msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!"
#: eeschema/class_library.cpp:557
#: eeschema/class_library.cpp:571
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Файл не является библиотекой eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:563
#: eeschema/class_library.cpp:577
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#: eeschema/class_library.cpp:608
#: eeschema/class_library.cpp:622
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#: eeschema/class_library.cpp:639
#: eeschema/class_library.cpp:653
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
#: eeschema/class_library.cpp:710
#: eeschema/class_library.cpp:724
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:717
#: eeschema/class_library.cpp:731
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
#: eeschema/class_library.cpp:725
#: eeschema/class_library.cpp:739
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
......@@ -1874,7 +1945,7 @@ msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координата
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/eeschema.cpp:131
#: eeschema/eeschema.cpp:135
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить ?"
......@@ -2484,11 +2555,6 @@ msgstr "Просмотр документации компонента"
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:147
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Элемент %c"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
......@@ -2505,26 +2571,10 @@ msgstr "(псевдоним "
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:43
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текста"
#: eeschema/tool_lib.cpp:51
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/tool_lib.cpp:55
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/tool_lib.cpp:59
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Добавить линии и полигоны"
......@@ -3199,63 +3249,54 @@ msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145
#, c-format
msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
msgstr "Псевдоним <%s> не найден для компонента <%s> в библиотеке <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:150
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:345
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:192
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:265
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:229
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:310
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:230
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:374
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:318
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новый вывод для альтернативного стиля ( DeMorgan ) компонента?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:402
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:325
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить альтернативный стиль ( DeMorgan ) отображения компонента?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:426
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:349
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:462
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:385
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:408
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:498
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:421
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
......@@ -3581,35 +3622,35 @@ msgstr ""
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: eeschema/schframe.cpp:356
#: eeschema/schframe.cpp:358
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?"
#: eeschema/schframe.cpp:357
#: eeschema/schframe.cpp:359
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/schframe.cpp:491
#: eeschema/schframe.cpp:514
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
#: eeschema/schframe.cpp:492
#: eeschema/schframe.cpp:515
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
#: eeschema/schframe.cpp:502
#: eeschema/schframe.cpp:525
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:528
#: eeschema/schframe.cpp:551
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:528
#: eeschema/schframe.cpp:551
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/schframe.cpp:594
#: eeschema/schframe.cpp:617
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
......@@ -3650,16 +3691,16 @@ msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
msgstr "Сохранить текущий лист как\tShift+Ctrl+S"
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:91
msgid "P&rint\tCtrl+P"
msgstr "Печать\tCtrl+P"
msgid "P&rint"
msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot PostScript"
......@@ -3726,24 +3767,24 @@ msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/menubar.cpp:184
msgid "&Find\tCtrl+F"
msgstr "Поиск\tCtrl+F"
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/menubar.cpp:193
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Backannotate"
msgstr "Обратное обозначение"
#: eeschema/menubar.cpp:194
#: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
#: eeschema/menubar.cpp:218
#: eeschema/menubar.cpp:219
#: eeschema/menubar.cpp:220
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: eeschema/menubar.cpp:225
#: eeschema/menubar.cpp:226
#: eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
......@@ -3751,215 +3792,207 @@ msgstr "Уменьшить"
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
msgstr "Масштаб по экрану\tCtrl+0"
#: eeschema/menubar.cpp:240
#: eeschema/menubar.cpp:237
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:249
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/menubar.cpp:252
msgid "Redraw\tCtrl+R"
msgstr "Перерисовать\tCtrl+R"
#: eeschema/menubar.cpp:256
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "&Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:271
#: eeschema/menubar.cpp:264
msgid "Place the component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:276
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "&Power port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:277
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Place the power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "Place the wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "Place bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/menubar.cpp:295
#: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:302
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:308
#: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "No connect flag"
msgstr "Флаг \"Не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:309
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:320
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:321
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Разместить глобальные метки. Предупреждение: все глобальные метки с одинаковыми именами соединяются по всей иерархии."
#: eeschema/menubar.cpp:327
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:328
#: eeschema/menubar.cpp:321
msgid "Place junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:337
#: eeschema/menubar.cpp:330
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/menubar.cpp:345
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:346
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерарх.лист"
#: eeschema/menubar.cpp:352
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерарх.метку"
#: eeschema/menubar.cpp:353
#: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Разместить вывод листа, созданный при импорте иерарх.метки из листа"
#: eeschema/menubar.cpp:360
#: eeschema/menubar.cpp:353
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Добавить иерарх.вывод на лист"
#: eeschema/menubar.cpp:361
#: eeschema/menubar.cpp:354
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Разместить иерарх.вывод на листе"
#: eeschema/menubar.cpp:371
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Граф.линия или полигон"
#: eeschema/menubar.cpp:372
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
#: eeschema/menubar.cpp:379
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Graphic text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:380
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Place graphic text for comment"
msgstr "Разместить граф.текст (для комментария)"
#: eeschema/menubar.cpp:393
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "&Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/menubar.cpp:394
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Library preferences"
msgstr "Настройки библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:399
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "&Colors"
msgstr "Цвета"
#: eeschema/menubar.cpp:400
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Color preferences"
msgstr "Настройки цветов"
#: eeschema/menubar.cpp:405
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
#: eeschema/menubar.cpp:406
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения"
#: eeschema/menubar.cpp:420
#: eeschema/menubar.cpp:413
msgid "&Save preferences"
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:421
#: eeschema/menubar.cpp:414
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:426
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "&Read preferences"
msgstr "Загрузить настройки (&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:427
#: eeschema/menubar.cpp:420
msgid "Read application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:437
#: eeschema/menubar.cpp:430
msgid "&Contents"
msgstr "Содержание"
#: eeschema/menubar.cpp:438
#: eeschema/menubar.cpp:431
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:445
#: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "&About"
msgstr "О программе"
#: eeschema/menubar.cpp:446
#: eeschema/menubar.cpp:439
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "О разработчиках eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:456
#: eeschema/menubar.cpp:449
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: eeschema/menubar.cpp:457
#: eeschema/menubar.cpp:450
msgid "&Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/menubar.cpp:458
#: eeschema/menubar.cpp:451
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/menubar.cpp:459
#: eeschema/menubar.cpp:452
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:460
#: eeschema/menubar.cpp:453
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:461
#: eeschema/menubar.cpp:454
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
......@@ -4126,47 +4159,6 @@ msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Сохранение символа в [%s]"
#: eeschema/libframe.cpp:295
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Компонент был изменен!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libframe.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libframe.cpp:685
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libframe.cpp:698
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libframe.cpp:714
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libframe.cpp:718
msgid "Set anchor position"
msgstr "Set anchor position"
#: eeschema/libframe.cpp:722
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libframe.cpp:728
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Файл отчета ERC:"
......@@ -4524,6 +4516,10 @@ msgstr "Имя листа:"
msgid "&Text size:"
msgstr "Размер текста:"
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
......@@ -4745,11 +4741,11 @@ msgstr "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgid "Library Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:97
#: cvpcb/cvpcb.cpp:100
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:139
#: cvpcb/cvpcb.cpp:142
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
......@@ -4970,7 +4966,7 @@ msgstr "3D окно уже открыто"
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D просмотр"
#: kicad/mainframe.cpp:71
#: kicad/mainframe.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
......@@ -4979,19 +4975,19 @@ msgstr ""
"Готово\n"
"Рабочая папка: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:230
#: kicad/mainframe.cpp:231
msgid "Execute Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/mainframe.cpp:231
#: kicad/mainframe.cpp:232
msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr "Python script (*.py)|*.py"
#: kicad/mainframe.cpp:252
#: kicad/mainframe.cpp:253
msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл ("
#: kicad/mainframe.cpp:254
#: kicad/mainframe.cpp:255
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
......@@ -5069,13 +5065,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Создать Zip-архив <%s>"
#: kicad/kicad.cpp:78
#: kicad/prjconfig.cpp:118
#: kicad/kicad.cpp:74
#: kicad/prjconfig.cpp:119
msgid "Working dir: "
msgstr "Рабочая папка: "
#: kicad/kicad.cpp:79
#: kicad/prjconfig.cpp:119
#: kicad/kicad.cpp:75
#: kicad/prjconfig.cpp:120
msgid ""
"\n"
"Project: "
......@@ -5083,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Проект: "
#: kicad/kicad.cpp:106
#: kicad/kicad.cpp:102
msgid "noname"
msgstr "без имени"
......@@ -5158,7 +5154,6 @@ msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
#: kicad/menubar.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Favourite"
msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
......@@ -5168,7 +5163,6 @@ msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PD
#: kicad/menubar.cpp:210
#: kicad/menubar.cpp:217
#, fuzzy
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF"
......@@ -5204,134 +5198,138 @@ msgstr "Архивировать все файлы проекта"
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:41
#: kicad/prjconfig.cpp:42
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден "
#: kicad/prjconfig.cpp:72
#: kicad/prjconfig.cpp:73
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:77
#: kicad/prjconfig.cpp:78
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:104
#: kicad/prjconfig.cpp:105
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Файл проекта <"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:126
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "eeschema (редактор схем)"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
#: kicad/commandframe.cpp:91
msgid "Run Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Run"
msgstr "Выполнить"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:127
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:136
#: kicad/treeprj_frame.cpp:211
#: kicad/tree_project_frame.cpp:167
#: kicad/tree_project_frame.cpp:224
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:137
#: kicad/tree_project_frame.cpp:168
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:154
#: kicad/tree_project_frame.cpp:185
msgid "New D&irectory"
msgstr "Новая директория"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:155
#: kicad/tree_project_frame.cpp:186
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:164
#: kicad/tree_project_frame.cpp:195
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Новый скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:165
#: kicad/tree_project_frame.cpp:196
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Создать новый скрипт Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:174
msgid "New &Text File"
msgstr "Новый текстовый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:175
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Создать новый текстовый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:183
msgid "New &File"
msgstr "Новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:184
msgid "Create a New File"
msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:198
#: kicad/tree_project_frame.cpp:211
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:199
#: kicad/treeprj_frame.cpp:201
#: kicad/tree_project_frame.cpp:212
#: kicad/tree_project_frame.cpp:214
msgid "&Rename directory"
msgstr "Переименовать директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:200
#: kicad/tree_project_frame.cpp:213
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:212
#: kicad/tree_project_frame.cpp:225
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:220
#: kicad/tree_project_frame.cpp:233
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:221
#: kicad/tree_project_frame.cpp:234
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:222
#: kicad/tree_project_frame.cpp:235
msgid "Delete the File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:223
#: kicad/tree_project_frame.cpp:236
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:549
#: kicad/tree_project_frame.cpp:511
msgid "Create New File"
msgstr "Создать новый файл"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:550
#: kicad/tree_project_frame.cpp:512
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новую директорию"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:559
#: kicad/tree_project_frame.cpp:521
msgid "noname."
msgstr "без имени."
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1088
#: kicad/tree_project_frame.cpp:1055
msgid "Change filename: "
msgstr "Изменить имя файла: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1090
#: kicad/tree_project_frame.cpp:1057
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:207
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:148
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Не удалось переместить файл ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:208
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:149
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:230
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:272
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:213
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
......@@ -5339,46 +5337,22 @@ msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:274
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:215
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:288
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:229
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:309
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:250
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Вы действительно хотите удалить "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:310
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:251
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:381
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "не найден файлы KiCAD в этой директории"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "eeschema (редактор схем)"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
#: kicad/commandframe.cpp:91
msgid "Run Python Script"
msgstr "Выполнить скрипт Python"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:114
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта GrbView"
......@@ -5481,7 +5455,7 @@ msgstr "Расширение файла D-кодов:"
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:92
#: gerbview/gerbview.cpp:97
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
......@@ -5638,10 +5612,6 @@ msgstr "Сохранить слои как ..."
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Сохранить текущие слои как ..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
msgid "P&rint"
msgstr "Печать"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
......@@ -5805,11 +5775,11 @@ msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d ошибок при чтении Gerber-файла [%s]"
#: gerbview/gerberframe.cpp:186
#: gerbview/gerberframe.cpp:188
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/gerberframe.cpp:318
#: gerbview/gerberframe.cpp:320
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
......@@ -6074,11 +6044,11 @@ msgstr "Список всех"
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор просмотром"
#: common/zoom.cpp:188
#: common/zoom.cpp:185
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/zoom.cpp:196
#: common/zoom.cpp:199
msgid "Zoom select"
msgstr "Выбор масштаба"
......@@ -6090,15 +6060,11 @@ msgstr "Масштаб: "
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:242
#: common/zoom.cpp:245
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/zoom.cpp:250
msgid "Grid: "
msgstr "Сетка:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:349
#: common/hotkeys_basic.cpp:367
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
......@@ -6106,87 +6072,87 @@ msgstr ""
"Текущий список \"горячих\" клавиш:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:357
#: common/hotkeys_basic.cpp:375
msgid "key "
msgstr "клавиша "
#: common/hotkeys_basic.cpp:410
#: common/hotkeys_basic.cpp:428
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Сохранить файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:442
#: common/hotkeys_basic.cpp:460
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Назначенные клавиши:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:527
#: common/hotkeys_basic.cpp:545
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Открыть файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:545
#: common/hotkeys_basic.cpp:563
msgid "Unable to read "
msgstr "Не удалось прочесть "
#: common/hotkeys_basic.cpp:663
#: common/hotkeys_basic.cpp:681
msgid "List Current Keys"
msgstr "Список текущих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:664
#: common/hotkeys_basic.cpp:682
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Показать текущий список \"горячих\" клавиш и соответствующих команд"
#: common/hotkeys_basic.cpp:670
#: common/hotkeys_basic.cpp:688
msgid "(Re)create Hotkeys File"
msgstr "(Пере)создать файл \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:672
#: common/hotkeys_basic.cpp:690
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Создать или пересоздать файл \"горячих\" клавиш из текущего списка"
#: common/hotkeys_basic.cpp:679
#: common/hotkeys_basic.cpp:697
msgid "Reload Hotkeys File"
msgstr "Перечитать файл \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:680
#: common/hotkeys_basic.cpp:698
msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Открыть заново файл конфигурации \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:686
#: common/hotkeys_basic.cpp:704
msgid "Edit Hotkeys File"
msgstr "Редактировать файл \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:687
#: common/hotkeys_basic.cpp:705
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Править файл \"горячих\" клавиш в текстовом редакторе"
#: common/hotkeys_basic.cpp:693
#: common/hotkeys_basic.cpp:711
msgid "Hotkeys"
msgstr "\"Горячие\" клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:694
#: common/hotkeys_basic.cpp:712
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Конфигурация \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:702
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
msgid "Home directory"
msgstr "Домашняя папка"
#: common/hotkeys_basic.cpp:703
#: common/hotkeys_basic.cpp:721
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Использовать \"домашнюю\" директорию для загрузки и сохранения файла \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:710
#: common/hotkeys_basic.cpp:728
msgid "KiCad template directory"
msgstr "KiCad template директория"
#: common/hotkeys_basic.cpp:711
#: common/hotkeys_basic.cpp:729
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Использовать kicad/template директорию для загрузки и сохранения файла \"горячих\" клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:717
#: common/hotkeys_basic.cpp:735
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: common/hotkeys_basic.cpp:718
#: common/hotkeys_basic.cpp:736
msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Выбор размещения файла конфигурации \"горячих\" клавиш"
......@@ -6361,11 +6327,11 @@ msgstr "Язык"
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
#: common/drawframe.cpp:321
#: common/drawframe.cpp:322
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: common/drawframe.cpp:329
#: common/drawframe.cpp:330
msgid "??"
msgstr "??"
......@@ -6454,23 +6420,24 @@ msgstr "Блок на другой слой"
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/dsnlexer.cpp:167
#: common/dsnlexer.cpp:168
msgid "in file"
msgstr "in file"
#: common/dsnlexer.cpp:168
#: common/dsnlexer.cpp:169
msgid "on line"
msgstr "on line"
#: common/dsnlexer.cpp:169
#: common/dsnlexer.cpp:170
msgid "at offset"
msgstr "at offset"
#: common/dsnlexer.cpp:231
#: common/dsnlexer.cpp:246
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:315
#: common/dsnlexer.cpp:361
#: common/dsnlexer.cpp:374
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
......@@ -6972,6 +6939,7 @@ msgid "Export Module"
msgstr "Экспорт модуля"
#: pcbnew/librairi.cpp:187
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
......@@ -8193,7 +8161,6 @@ msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !"
#: pcbnew/modedit.cpp:81
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
......@@ -9729,6 +9696,10 @@ msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\"
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
msgid "&New"
msgstr "Создать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
......@@ -9754,8 +9725,8 @@ msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
msgstr "Сохранить как...\tShift+Ctrl+S"
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77
msgid "Save the current board as.."
......@@ -9862,8 +9833,8 @@ msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "Печать\tCtrl+P"
msgid "&Print"
msgstr "Печать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "Print pcb board"
......@@ -9911,167 +9882,151 @@ msgstr "Архивировать или добавить посадочные м
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Выход из PCBNew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Отменить\tCtrl+Z"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
msgstr "Повторить\tShift+Ctrl+Z"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
msgid "Find\tCtrl+F"
msgstr "Найти\tCtrl+F"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или чертежи на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Перерисовать плате на экране"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&General"
msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:404
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
msgid "&Display"
msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазоры контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Глобальные установки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "О разработчиках PCBNEW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "&Design Rules"
msgstr "Настройка правил"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "&3D Display"
msgstr "3D вид"
......@@ -10420,6 +10375,7 @@ msgstr ""
"В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:63
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
......@@ -11328,15 +11284,15 @@ msgstr "Мира"
msgid "size"
msgstr "размер"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:253
#: pcbnew/moduleframe.cpp:255
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:381
#: pcbnew/moduleframe.cpp:383
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:382
#: pcbnew/moduleframe.cpp:384
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
......@@ -11400,11 +11356,11 @@ msgstr "Исключить содержимое слоя контура плат
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:102
#: pcbnew/pcbnew.cpp:107
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:420
#: pcbnew/pcbframe.cpp:422
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?"
......@@ -11442,12 +11398,12 @@ msgstr "Искать маркер"
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Искать след. маркер"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:595
#: pcbnew/hotkeys.cpp:607
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Посадочное место %s найдено, не заблокировано"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:789
#: pcbnew/hotkeys.cpp:801
msgid "Delete module?"
msgstr "Удалить модуль?"
......@@ -11747,17 +11703,17 @@ msgstr "Draft layer"
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:68
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:215
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:296
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Deselect this layer to select the No Change state"
......@@ -12168,7 +12124,7 @@ msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:761
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:757
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
......@@ -12690,10 +12646,6 @@ msgstr "Проводник"
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/eelayer.h:87
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/eelayer.h:93
msgid "GlobLabel"
msgstr "Глобальная метка"
......@@ -12775,6 +12727,7 @@ msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
......@@ -12890,6 +12843,42 @@ msgstr "Контроль DRC"
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули"
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Псевдоним <%s> не найден для компонента <%s> в библиотеке <%s>."
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Сохранить текущий лист как\tShift+Ctrl+S"
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "Печать\tCtrl+P"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Поиск\tCtrl+F"
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
#~ msgstr "Масштаб по экрану\tCtrl+0"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Перерисовать\tCtrl+R"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Имя цепи"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Новый текстовый файл"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Создать новый текстовый файл"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Новый файл"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Создать новый файл"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "не найден файлы KiCAD в этой директории"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Сетка:"
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Сохранить как...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "Печать\tCtrl+P"
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Отменить\tCtrl+Z"
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgstr "Повторить\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Найти\tCtrl+F"
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment